sn9.10
sn9.10『誦経経』Sajjhāyasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. | ある時、とある比丘がコーサラ国のとある森林に住していた。 |
| Tena kho pana samayena so bhikkhu yaṃ sudaṃ pubbe ativelaṃ sajjhāyabahulo viharati so aparena samayena appossukko tuṇhībhūto saṅkasāyati. | さてその頃、その比丘は、かつては過度に熱心に読誦して住したが、後になって彼は不熱心な沈黙者となりじっとしていた。 |
| Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno dhammaṃ asuṇantī yena so bhikkhu tenupasaṅkami; | するとその森林に宿る神霊は、その比丘の法を聞かないので、その比丘に近づいた。 |
| upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ gāthāya ajjhabhāsi . | 近づくとその比丘に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Kasmā tuvaṃ dhammapadāni bhikkhu, nādhīyasi bhikkhūhi saṃvasanto; | 「比丘よ どうして君は 比丘たちと共住し法句を習得しないのか |
| Sutvāna dhammaṃ labhatippasādaṃ, diṭṭheva dhamme labhatippasaṃsa’’nti. | 人は法を聞いて浄信を得る 法を見てまさに称賛を得る」と。 |
| ‘‘Ahu pure dhammapadesu chando, yāva virāgena samāgamimha; | 「かつて離貪により到達するまでは 法句へ意欲があったが |
| Yato virāgena samāgamimha, yaṃ kiñci diṭṭhaṃva sutaṃ mutaṃ vā; | 離貪により到達してからは およそ見られ・聞かれ・(鼻舌身で)感知した何であれ |
| Aññāya nikkhepanamāhu santo’’ti. | 善人たちは『開悟ゆえの投棄』を言う」と。 |
1)
筏のたとえ参照
sn9.10.txt · 最終更新: by h1roemon
