| Bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye…pe… | (ある時、サーリプッタ尊者とマハーコッティカ尊者は)バーラーナシーのイシパタナ鹿園に住していた。 …中略… |
| ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca . | 一隅に座ったマハーコッティカ尊者は、サーリプッタ尊者にこう言った。 |
| ‘‘‘vijjā, vijjā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. | 「友サーリプッタよ、『明、明』と言われます。 |
| Katamā nu kho, āvuso, vijjā, kittāvatā ca vijjāgato hotī’’ti? | 友よ、いったい何が明ですか、そして何をもって明に至った者ですか?」と。 |
| ‘‘Idhāvuso, sutavā ariyasāvako rūpassa samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti. | 「友よ、ここに既聞の聖弟子は色の集起、消滅、楽味、危難、出離を如実に了知します。 |
| Vedanāya…pe… | 受の …中略… |
| saññāya… | 想の … |
| saṅkhārānaṃ… | 行の … |
| viññāṇassa samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti. | 識の集起、消滅、楽味、危難、出離を如実に了知します。 |
| Ayaṃ vuccatāvuso, vijjā; | 友よ、これが明と呼ばれます。 |
| ettāvatā ca vijjāgato hotī’’ti. | そしてこれをもって明に至った者です」と。 |