sn22.151『此我所経』Etaṃmamasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
‘‘Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa .「比丘たちよ、いったい何があるとき、何を取して何に執持して、
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassatī’’ti?『これは私のもの、これが私である、これは私の我』と見なすのですか?」と。
Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā…pe…「尊者よ、我々のは世尊を根本とし、 …中略…
‘‘rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa …pe…「比丘たちよ、があるとき、取し執持して、 …中略…
viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa . があるとき、取し執持して、
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati.『これは私のもの、これが私である、これは私の我』と見なします。
Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? 比丘たちよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’…pe…無常です、尊者よ。」 …中略…
vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti? (無常なる苦なる)変壊法、いったいそれを取せずとも『これは私のもの、これが私である、これは私の我』と見なしますか?」と。
‘‘No hetaṃ, bhante’’.「いいえ、尊者よ。」
‘‘Vedanā…は …
saññā… は …
saṅkhārā… は …
viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? 常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ bhante’’…pe…無常です、尊者よ。」 …中略…
vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti? (無常なる苦なる)変壊法、いったいそれを取せずとも『これは私のもの、これが私である、これは私の我』と見なしますか?」と。
‘‘No hetaṃ, bhante’’.「いいえ、尊者よ。」
‘‘Evaṃ passaṃ..pe…「このように見る …中略…
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti. 二度とこの状態はない』と了知します」と。