| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti? | 「尊者よ、いったい何の因、何の縁によって、この世で一部の者は身の崩壊より死後に、根の香に宿る神々の仲間に再生するのですか?」と。 |
| ‘‘Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. | 「比丘よ、この世で一部の者は身により善行為をなし、口(言葉)により善行為をなし、意により善行為をなします。 |
| Tassa sutaṃ hoti . | 彼には所聞があります、 |
| ‘mūlagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. | 『根の香に宿る神々は寿命長く、美しく、楽多い』と。 |
| Tassa evaṃ hoti . | 彼にはこのような(思い)があります。 |
| ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya’nti. | 『ああ、私は身の崩壊より死後に、根の香に宿る神々の仲間に再生したい』と。 |
| So dātā hoti mūlagandhānaṃ. | 彼は根の香の施者となります。 |
| So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. | 彼は身の崩壊より死後に、根の香に宿る神々の仲間に再生します。 |
| Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu…pe… | 比丘よ、この因、 …中略… |
| yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti. | あるゆえに、この世で一部の者は身の崩壊より死後に、根の香に宿る神々の仲間に再生します」と。 |