sn35.146『業滅経』Kammanirodhasuttaṃ

‘‘Navapurāṇāni, bhikkhave, kammāni desessāmi kammanirodhaṃ kammanirodhagāminiñca paṭipadaṃ. 「比丘たちよ、私は昔のと新しい、そしてに至る行道を示します。 
Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha;  それを聞き、よく作意しなさい。 
bhāsissāmīti.  私は語りましょう。 
Katamañca, bhikkhave, purāṇakammaṃ?  それでは比丘たちよ、昔のとは何か? 
Cakkhu, bhikkhave, purāṇakammaṃ abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ vedaniyaṃ daṭṭhabbaṃ…pe…  比丘たちよ、為作され為思念された昔のと、知られ見られるべきです。 …中略… 
jivhā purāṇakammā abhisaṅkhatā abhisañcetayitā vedaniyā daṭṭhabbā…pe…  為作され為思念された昔のと、知られ見られるべきです。 …中略… 
mano purāṇakammo abhisaṅkhato abhisañcetayito vedaniyo daṭṭhabbo.  為作され為思念された昔のと、知られ見られるべきです。 
Idaṃ vuccati, bhikkhave, purāṇakammaṃ.  比丘たちよ、これが昔のと呼ばれます。 
Katamañca, bhikkhave, navakammaṃ?  それでは比丘たちよ、新しいとは何か? 
Yaṃ kho, bhikkhave, etarahi kammaṃ karoti kāyena vācāya manasā, idaṃ vuccati, bhikkhave, navakammaṃ.  比丘たちよ、いま、口()、で行う。比丘たちよ、これが新しいと呼ばれます。 
Katamo ca, bhikkhave, kammanirodho?  それでは比丘たちよ、とは何か? 
Yo kho, bhikkhave, kāyakammavacīkammamanokammassa nirodhā vimuttiṃ phusati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, kammanirodho.  比丘たちよ、によって解脱に触れること。これがと呼ばれます。 
Katamā ca, bhikkhave, kammanirodhagāminī paṭipadā?  それでは比丘たちよ、に至る行道とは何か? 
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ –  それが八支聖道、すなわち、 
sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi –  正見正思惟正語正業正命正精進正念正定です。 
ayaṃ vuccati, bhikkhave, kammanirodhagāminī paṭipadā.  比丘たちよ、これがに至る行道と呼ばれます。 
Iti kho, bhikkhave, desitaṃ mayā purāṇakammaṃ, desitaṃ navakammaṃ, desito kammanirodho, desitā kammanirodhagāminī paṭipadā.  かくして比丘たちよ、私によって昔のが示され、新しいが示され、が示され、に至る行道が示されました。 
Yaṃ kho, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya, kataṃ vo taṃ mayā.  比丘たちよ、弟子たちへ恩恵を求める、憐れみある師によってなされるべきこと、それを私は憐れみをもって君たちになしました。 
Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni.  比丘たちよ、これらの木の根元、これらのき家があります。 
Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha;  比丘たちよ、をなしなさい。放逸となるなかれ。 
mā pacchāvippaṭisārino ahuvattha.  後に悔やむ者となるなかれ。 
Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī’’ti.  これが君たちへの私の指導です」と。