sn5.8『尸蘇波遮羅経』Sīsupacālāsuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Atha kho sīsupacālā [sīsūpacālā (sī.)] bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… さてシースパチャーラー比丘尼は、午前に着衣して …中略…
aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. とある木の根元で昼住に座った。
Atha kho māro pāpimā yena sīsupacālā bhikkhunī tenupasaṅkami; さて悪魔はシースパチャーラー比丘尼に近づいた。
upasaṅkamitvā sīsupacālaṃ bhikkhuniṃ etadavoca . 近づくとシースパチャーラー比丘尼にこう言った。
‘‘kassa nu tvaṃ, bhikkhuni, pāsaṇḍaṃ rocesī’’ti?「比丘尼よ、いったい君はどの宗派を好むのか?」と。
‘‘Na khvāhaṃ, āvuso, kassaci pāsaṇḍaṃ rocemī’’ti.「友よ、私はどの宗派も好まない」と。
‘‘Kaṃ nu uddissa muṇḍāsi, samaṇī viya dissasi;「女沙門のように見えるが いったい誰を(師と)指定して剃髪者になるのか
Na ca rocesi pāsaṇḍaṃ, kimiva carasi momūhā’’ti. そして君は宗派を好まないのに なぜ大馬鹿者のように行じるのか?」と。
‘‘Ito bahiddhā pāsaṇḍā, diṭṭhīsu pasīdanti te;「ここより外の宗派者たち 彼らはについて浄信する
Na tesaṃ dhammaṃ rocemi, te dhammassa akovidā. 私は彼らのを好まない 彼らは熟知者ではない
‘‘Atthtththi sakyakule jāto, buddho appaṭipuggalo; 釈迦族の家系に生まれた比類なき覚者がおられる
Sabbābhibhū māranudo, sabbatthamaparājito. 一切の勝利者 を除いた あらゆる処で無敵の方
‘‘Sabbattha mutto asito, sabbaṃ passati cakkhumā; あらゆる処で脱して頼らず すべてを見る(まなこ)ある方
Sabbakammakkhayaṃ patto, vimutto upadhisaṅkhaye; 一切尽滅を得た 依著壊滅において解脱した方
So mayhaṃ bhagavā satthā, tassa rocemi sāsana’’nti. 彼は私の師、世尊である 私はその教えを好む」と。
Atha kho māro pāpimā ‘‘jānāti maṃ sīsupacālā bhikkhunī’’ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. すると悪魔は「シースパチャーラー比丘尼は私を知っている」としみ落胆し、その場で消え失せたという。