ユーザ用ツール

サイト用ツール


pubbanta
pubbanta
前際

:d: 前辺, 前際, 過去, 東方 the past; the former end


pubba:前の、昔の + anta:終極, 目的, 極限, 辺, 端 → 昔の端

とりあえず意味を調査するために伝統的な訳語にしておきます。

類語 :a: aparanta:後際、pubbenivāsa:過去世


‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ‘ayañca paṭiccasamuppādo, ime ca paṭiccasamuppannā dhammā’ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, so vata pubbantaṃ vā paṭidhāvissati . 比丘たちよ、聖弟子には『この縁起と、これら縁生』が如実に正しい智慧でよく見られているゆえに、彼が前際逆走するようなこと、
‘ahosiṃ nu kho ahaṃ [nu khvāhaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)] atītamaddhānaṃ, nanu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, kiṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, kathaṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, kiṃ hutvā kiṃ ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhāna’nti;『いったい私は過去の時に存在したのか。私は過去の時に存在しなかったのか。いったい私は過去の時に何であったのか。いったい私は過去の時にどのようであったのか。いったい私は過去の時に何であってから、何になったのか』と。
出典: sn12.20
‘‘Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passato pubbantānudiṭṭhiyo na honti. そのようにこれを如実に正しい智慧で見る者には、前際における諸々の随見はなく、
Pubbantānudiṭṭhīnaṃ asati, aparantānudiṭṭhiyo na honti. 前際における諸々の随見がなければ、後際における諸々の随見はなく、
出典: sn22.46

mn38_4:「比丘たちよ、いったいこのように知りこのように見る君たちは、前際逆走するだろうか?『いったい我々は過去の時に存在したのか。我々は過去の時に存在しなかったのか。いったい我々は過去の時に何であったのか。いったい我々は過去の時にどのようであったのか。いったい我々は過去の時に何であって、何になったのか?』」

pubbanta.txt · 最終更新: by h1roemon