sn35.146
文書の過去の版を表示しています。
sn35.146『業滅経』Kammanirodhasuttaṃ
※1
| jivhā purāṇakammā abhisaṅkhatā abhisañcetayitā vedaniyā daṭṭhabbā…pe… | 舌は為作され為思念された昔の業と、知られ見られるべきです。 …中略… |
| mano purāṇakammo abhisaṅkhato abhisañcetayito vedaniyo daṭṭhabbo. | 意は為作され為思念された昔の業と、知られ見られるべきです。 |
| Idaṃ vuccati, bhikkhave, purāṇakammaṃ. | 比丘たちよ、これが昔の業と呼ばれます。 |
| Katamañca, bhikkhave, navakammaṃ? | それでは比丘たちよ、新しい業とは何か? |
※2
| Katamo ca, bhikkhave, kammanirodho? | それでは比丘たちよ、業の滅とは何か? |
| Yo kho, bhikkhave, kāyakammavacīkammamanokammassa nirodhā vimuttiṃ phusati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, kammanirodho. | 比丘たちよ、身業、語業、意業の滅によって解脱に触れること。これが業の滅と呼ばれます。 |
| Katamā ca, bhikkhave, kammanirodhagāminī paṭipadā? | それでは比丘たちよ、業の滅に至る行道とは何か? |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ – | それが八支聖道、すなわち、 |
| sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi – | 正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定です。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, kammanirodhagāminī paṭipadā. | 比丘たちよ、これが業の滅に至る行道と呼ばれます。 |
| Iti kho, bhikkhave, desitaṃ mayā purāṇakammaṃ, desitaṃ navakammaṃ, desito kammanirodho, desitā kammanirodhagāminī paṭipadā. | かくして比丘たちよ、私によって昔の業が示され、新しい業が示され、業の滅が示され、業の滅に至る行道が示されました。 |
※3
※4
| mā pacchāvippaṭisārino ahuvattha. | 後に悔やむ者となるなかれ。 |
| Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī’’ti. | これが君たちへの私の指導です」と。 |
sn35.146.1759549403.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
