sn38.7
sn38.7『受問経』Vedanāpañhāsuttaṃ
| ‘‘‘Vedanā, vedanā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. | 「友サーリプッタよ、『受、受』と言われます。 |
| Katamā nu kho, āvuso, vedanā’’ti? | 友よ、いったい何が受ですか?」と。 |
| ‘‘Tisso imāvuso, vedanā. | 「友よ、これら三種の受があります。 |
| Katamā tisso? | いかなる三種か? |
| Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā . | 楽受、苦受、不苦不楽受です。 |
| imā kho, āvuso, tisso vedanā’’ti. | 友よ、これらが三種の受です」と。 |
| ‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā’’ti? | 「では友よ、その三種の受の遍知のための道はありますか、行道はありますか?」と。 |
| ‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā’’ti. | 「友よ、その三種の受の遍知のための道はあります、行道はあります」と。 |
| ‘‘Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā’’ti? | 「では友よ、その三種の受の遍知のための道とは何ですか、行道とは何ですか?」と。 |
| ‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya, seyyathidaṃ . | 「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その三種の受の遍知のためのものです。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. | 正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定です。 |
| Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā’’ti. | 友よ、これがその三種の受の遍知のための道であり、これが行道です」と。 |
| ‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya. | 「友よ、その三種の受の遍知のための道は幸運であり、行道は幸運です。 |
| Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. | そしてまた友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。 |
sn38.7.txt · 最終更新: by h1roemon
