ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn38.7

sn38.7『受問経』Vedanāpañhāsuttaṃ

‘‘‘Vedanā, vedanā’ti, āvuso sāriputta, vuccati.「友サーリプッタよ、『』と言われます。
Katamā nu kho, āvuso, vedanā’’ti? 友よ、いったい何がですか?」と。
‘‘Tisso imāvuso, vedanā.「友よ、これら三種のがあります。
Katamā tisso? いかなる三種か?
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā . 楽受苦受不苦不楽受です。
imā kho, āvuso, tisso vedanā’’ti. 友よ、これらが三種のです」と。
‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā’’ti?「では友よ、その三種の遍知のためのはありますか、行道はありますか?」と。
‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā’’ti.「友よ、その三種の遍知のためのはあります、行道はあります」と。
‘‘Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā’’ti?「では友よ、その三種の遍知のためのとは何ですか、行道とは何ですか?」と。
‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya, seyyathidaṃ .「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その三種の遍知のためのものです。すなわち、
sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. 正見正思惟正語正業正命正精進正念正定です。
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā’’ti. 友よ、これがその三種の遍知のためのであり、これが行道です」と。
‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya.「友よ、その三種の遍知のための幸運であり、行道幸運です。
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. そしてまた友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。
sn38.7.txt · 最終更新: by h1roemon