sn40.8
sn40.8『非想非非想処問経』Nevasaññānāsaññāyatanapañhāsuttaṃ
| ‘‘‘Nevasaññānāsaññāyatanaṃ, nevasaññānāsaññāyatana’nti vuccati. | 「『非想非非想処、非想非非想処』と言われる。 |
| Katamaṃ nu kho nevasaññānāsaññāyatananti? | いったい非想非非想処とは何か?』と。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi . | 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| ‘idha bhikkhu sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati. | 『ここに比丘はあまねく無所有処を超越して、非想非非想処を成就して住する。 |
| Idaṃ vuccati nevasaññānāsaññāyatana’nti. | これが非想非非想処と呼ばれる』と。 |
| So khvāhaṃ, āvuso, sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharāmi. | 友よ、そして私はあまねく無所有処を超越して非想非非想処を成就して住しました。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato ākiñcaññāyatanasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. | 友よ、そのとき、この住法に住している私に、無所有処をともなった想と作意が沸き起こりました。 |
| ‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca . | すると友よ、世尊が神変により私に近づきこう言われました。 |
| ‘moggallāna, moggallāna! | 『モッガッラーナよ、モッガッラーナよ |
| Mā, brāhmaṇa, nevasaññānāsaññāyatanaṃ pamādo, nevasaññānāsaññāyatane cittaṃ saṇṭhapehi, nevasaññānāsaññāyatane cittaṃ ekodiṃ karohi, nevasaññānāsaññāyatane cittaṃ samādahā’ti. | 婆羅門よ、非想非非想処に放逸となるなかれ。非想非非想処に心を住立させよ。非想非非想処に心の統一をなせ。非想非非想処に心を定めよ』と。 |
| So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja vihāsiṃ. | 友よ、その私は後になって、あまねく無所有処を超越して非想非非想処を成就して住しました。 |
| Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya…pe… | 友よ、もし語る者がそれを、 …中略… |
| mahābhiññataṃ patto’’ti. | 大神通性を得た』」と。 |
sn40.8.txt · 最終更新: by h1roemon
