ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn45.12

sn45.12『第二住経』Dutiyavihārasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。 …
‘‘Icchāmahaṃ, bhikkhave, temāsaṃ paṭisalliyituṃ.「比丘たちよ、私は三か月の独坐を望みます。
Namhi kenaci upasaṅkamitabbo, aññatra ekena piṇḍapātanīhārakenā’’ti. 鉢食を運ぶ一人を除いて、誰も私に近づくべきではありません」と。
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā nāssudha koci bhagavantaṃ upasaṅkamati, aññatra ekena piṇḍapātanīhārakena.「尊者よ、そのように」と、その比丘たちは世尊に応えて、その後、鉢食を運ぶ一人を除いて、誰も世尊に近づかなかった。
Atha kho bhagavā tassa temāsassa accayena paṭisallānā vuṭṭhito bhikkhū āmantesi . さて世尊はその三か月が過ぎると、独座より出て比丘たちに呼びかけられた。
‘‘yena svāhaṃ, bhikkhave, vihārena paṭhamābhisambuddho viharāmi, tassa padesena vihāsiṃ.「比丘たちよ、私が最初に現等覚したときに住していたその住法の一部分をもって私は住しました。
So evaṃ pajānāmi . その私はこう了知します。
‘micchādiṭṭhipaccayāpi vedayitaṃ;邪見縁りて感受される。
micchādiṭṭhivūpasamapaccayāpi vedayitaṃ; 邪見寂静縁りて感受される。
sammādiṭṭhipaccayāpi vedayitaṃ; 正見縁りて感受される。
sammādiṭṭhivūpasamapaccayāpi vedayitaṃ…pe… 正見寂静縁りて感受される。 …中略…
micchāsamādhipaccayāpi vedayitaṃ; 縁りて感受される。
micchāsamādhivūpasamapaccayāpi vedayitaṃ, sammāsamādhipaccayāpi vedayitaṃ; 寂静縁りて感受される。正定縁りて感受される。
sammāsamādhivūpasamapaccayāpi vedayitaṃ; 正定寂静縁りて感受される。
chandapaccayāpi vedayitaṃ; 縁りて感受される。
chandavūpasamapaccayāpi vedayitaṃ; 寂静縁りて感受される。
vitakkapaccayāpi vedayitaṃ; 縁りて感受される。
vitakkavūpasamapaccayāpi vedayitaṃ; 寂静縁りて感受される。
saññāpaccayāpi vedayitaṃ; 縁りて感受される。
saññāvūpasamapaccayāpi vedayitaṃ; 寂静縁りて感受される。
chando ca avūpasanto hoti, vitakko ca avūpasanto hoti, saññā ca avūpasantā hoti, tappaccayāpi vedayitaṃ; 寂静でなく、寂静でなく、寂静でない。それに縁りて感受される。
chando ca vūpasanto hoti, vitakko ca vūpasanto hoti, saññā ca vūpasantā hoti, tappaccayāpi vedayitaṃ; 寂静であり、寂静であり、寂静である。それに縁りて感受される。
appattassa pattiyā atthi āyāmaṃ [vāyāmaṃ (sī. syā.)], tasmimpi ṭhāne anuppatte tappaccayāpi vedayita’’’nti. 未獲得の獲得のための精進があり、その状態にたどり着いたとき、それに縁りて感受される』と。」
sn45.12.txt · 最終更新: by h1roemon