ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn46.39

sn46.39『樹木経』Rukkhasuttaṃ

‘‘Santi, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṃ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti.「比丘たちよ、微小な種子から大きなとなり(他の)木々に覆いかぶさる大樹があり、それらに覆いかぶさられた木々は折れ、裂け、倒れ、横たわります。
Katame ca te, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṃ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti [senti. seyyathidaṃ (katthaci)]? では比丘たちよ、微小な種子から大きなとなり(他の)木々に覆いかぶさる大樹とは何か? —— それらに覆いかぶさられた木々が折れ、裂け、倒れ、横たわるような。
Assattho, nigrodho, pilakkho, udumbaro, kacchako, kapitthano . アッサッタ、ニグローダ、ピラッカ、ウドゥンバラ、カッチャカ、カピッタナです。1)
ime kho te, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṃ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti. 比丘たちよ、これらがその、微小な種子から大きなとなり(他の)木々に覆いかぶさる大樹たちです。 —— それらに覆いかぶさられた木々が折れ、裂け、倒れ、横たわるような。
Evameva kho, bhikkhave, idhekacco kulaputto yādisake kāme ohāya agārasmā anagāriyaṃ pabbajito hoti, so tādisakehi kāmehi tato vā pāpiṭṭhatarehi obhaggavibhaggo vipatito seti. まさにそのように比丘たちよ、ここに、ある良家の子息はどのような諸欲も棄て去り、俗家から家なき者へと出家しているが、彼はそのような諸欲や、それらよりさらに悪いものによって折れ、裂け、倒れ、横たわります。
‘‘Pañcime, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. 比丘たちよ、これら五つの障壁の覆いかぶさりは智慧を弱めるものです。
Katame pañca? 五とは何か。
Kāmacchando, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso ajjhāruho paññāya dubbalīkaraṇo. 比丘たちよ、欲望障壁の覆いかぶさりであり、智慧を弱めるものです。
Byāpādo, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso ajjhāruho paññāya dubbalīkaraṇo. 比丘たちよ、悪意障壁の覆いかぶさりであり、智慧を弱めるものです。
Thinamiddhaṃ, bhikkhave, āvaraṇaṃ nīvaraṇaṃ cetaso ajjhāruhaṃ paññāya dubbalīkaraṇaṃ. 比丘たちよ、惛沈・睡眠障壁の覆いかぶさりであり、智慧を弱めるものです。
Uddhaccakukkuccaṃ, bhikkhave, āvaraṇaṃ nīvaraṇaṃ cetaso ajjhāruhaṃ paññāya dubbalīkaraṇaṃ. 比丘たちよ、掉挙・悪作障壁の覆いかぶさりであり、智慧を弱めるものです。
Vicikicchā, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. 比丘たちよ、迷い障壁の覆いかぶさりであり、智慧を弱めるものです。
Ime kho, bhikkhave, pañca āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. 比丘たちよ、これら五つの障壁の覆いかぶさりは智慧を弱めるものです。
‘‘Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anajjhāruhā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattanti. 比丘たちよ、これら七つの覚支は、障壁なく、なく、に覆いかぶさることなく、修養され多修されると、解脱実証をもたらします。
Katame satta? いかなる七つか?
Satisambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati…pe… 比丘たちよ、念覚支は、障壁なく、なく、に覆いかぶさることなく、修養され多修されると、解脱実証をもたらします。 …中略…
upekkhāsambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. 比丘たちよ、捨覚支は、障壁なく、なく、に覆いかぶさることなく、修養され多修されると、解脱実証をもたらします。
Ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anajjhāruhā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattantī’’ti. 比丘たちよ、これら七つの覚支は、障壁なく、なく、に覆いかぶさることなく、修養され多修されると、解脱実証をもたらします」と。
sn46.39.txt · 最終更新: by h1roemon