sn48.46
文書の過去の版を表示しています。
sn48.46『第二東園経』Dutiyapubbārāmasuttaṃ
| Taṃyeva nidānaṃ. | これは(前経に)ちなむ。 |
| ‘‘Katinaṃ nu kho, bhikkhave, indriyānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṃ byākaroti . | 「比丘たちよ、いったいいくつの根が修養され、多修されることによって、漏尽の比丘は開悟を明言するのか —— |
| ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti? | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。』と了知する」と。 |
| Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā…pe… | 「尊者よ、我々の法は世尊を根本とし、 …中略… |
| ‘‘dvinnaṃ kho, bhikkhave, indriyānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṃ byākaroti . | 「比丘たちよ、二つの根が修養され、多修されることによって、漏尽の比丘は開悟を明言します —— |
| ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmīti. | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。』と了知すると。 |
| Katamesaṃ dvinnaṃ? | どの二つの(根)なのか? |
| Ariyāya ca paññāya, ariyāya ca vimuttiyā. | 聖なる智慧の(根)、聖なる解脱の(根)です。 |
| Yā hissa, bhikkhave, ariyā paññā tadassa paññindriyaṃ. | 比丘たちよ、まさに聖なる智慧があるなら、それは慧根であるべきです。 |
| Yā hissa, bhikkhave, ariyā vimutti tadassa samādhindriyaṃ. | 比丘たちよ、まさに聖なる解脱があるなら、それは定根であるべきです。 |
| Imesaṃ kho, bhikkhave, dvinnaṃ indriyānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṃ byākaroti . | 比丘たちよ、これら二根が修養され、多修されることによって、漏尽の比丘は開悟を明言します —— |
| ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti. | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。』と了知する」と。 |
sn48.46.1765310518.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
