ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn56.39

sn56.39[SNv,443]『帝柱経』(ていちゅうきょう、 Indakhīlasuttaṃ、インダキーラ・スッタ)

「比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、『これはである』と如実了知せず、『これは集起である』と如実了知せず、『これはの滅である』と如実了知せず、
『これはに至る行道である』と如実了知しない者たち。彼らは他の沙門、婆羅門の顔色を伺う。

『この尊者は知る者として知り、見る者として見ているのだろうか?』と。
 たとえば比丘たちよ、軽くて風を取する綿花の綿や木綿の綿が、平坦な地面に置かれている(としよう)。
 するとそれを東風は西に運び、西風は東に運び、北風は南に運び、南風は北に運ぶ。

 それはなぜか?
 比丘たちよ、木綿の綿の軽いことから。
 まさにそのように比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、『これはである』と如実了知せず、『これは集起である』と如実了知せず、『これはの滅である』と如実了知せず、
『これはに至る行道である』と如実了知しない者たち。彼らは他の沙門、婆羅門の顔色を伺う。
『この尊者は知る者として知り、見る者として見ているのだろうか?』と。
 それはなぜか?
 比丘たちよ四聖諦の見なきことから。
 
「比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、『これはである』と如実了知し、『これは集起である』と如実了知し、『これはの滅である』と如実了知し、
『これはに至る行道である』と如実了知する者たち。彼らは他の沙門、婆羅門の顔色を伺わない。
『この尊者は知る者として知り、見る者として見ているのだろうか?』と。
 
 たとえば比丘たちよ、基部が奥深くまでよく掘られた鉄柱や王柱は揺れ動かず震動しない。
 たとえ東の方向から強力な風雨が来ても、決して震えさせられず、震動させられず、揺らすことはできない。

 たとえ西の方向から  … 中略 …
 たとえ北の方向から  … 中略 …
 たとえ南の方向から強力な風雨が来ても、決して震えさせられず、震動させられず、揺らすことはできない。
 それはなぜか?
 比丘たちよ、王柱基部の奥深くよく掘られたことから。
 まさにそのように比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、『これはである』と如実了知し、『これは集起である』と如実了知し、『これはの滅である』と如実了知し、
『これはに至る行道である』と如実了知する者たち。彼らは他の沙門、婆羅門の顔色を伺わない。
『この尊者は知る者として知り、見る者として見ているのだろうか?』と。
 それはなぜか?
 比丘たちよ四聖諦のよく見られたことから。
 四とは何か?
 聖諦の、の集起の聖諦の、の滅の聖諦の、
 に至る行道聖諦の(よく見られたこと)。
 
 それゆえ、ここで比丘たちよ、『これはである』と専念され、『これはの集起である』と専念され、『これはの滅である』と専念され、『これはの滅に至る行道である』と専念されるべきである」と。

‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ nappajānanti…pe…

‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ nappajānanti, te aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā mukhaṃ ullokenti [olokenti (sī. syā.)] .
‘ayaṃ nūna bhavaṃ jānaṃ jānāti, passaṃ passatī’’’ti.

‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, tūlapicu vā kappāsapicu vā lahuko vātūpādāno same bhūmibhāge nikkhitto.
Tamenaṃ puratthimo vāto pacchimena saṃhareyya, pacchimo vāto puratthimena saṃhareyya, uttaro vāto dakkhiṇena saṃhareyya, dakkhiṇo vāto uttarena saṃhareyya.
Taṃ kissa hetu?
Lahukattā, bhikkhave, kappāsapicuno.
Evameva kho, bhikkhave, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ nappajānanti…pe…

‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ nappajānanti, te aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā mukhaṃ ullokenti .
‘ayaṃ nūna bhavaṃ jānaṃ jānāti, passaṃ passatī’ti.

Taṃ kissa hetu?
Adiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ.

‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ pajānanti…pe…

‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānanti, te na aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā mukhaṃ ullokenti .
‘ayaṃ nūna bhavaṃ jānaṃ jānāti, passaṃ passatī’’’ti.


‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ayokhīlo vā indakhīlo vā gambhīranemo sunikhāto acalo asampakampī.
Puratthimāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi, neva saṅkampeyya [neva naṃ saṅkampeyya (sī. pī.)] na sampakampeyya na sampacāleyya;
pacchimāya cepi disāya…pe…
uttarāya cepi disāya…pe…
dakkhiṇāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi, neva saṅkampeyya na sampakampeyya na sampacāleyya.
Taṃ kissa hetu?
Gambhīrattā, bhikkhave, nemassa sunikhātattā indakhīlassa.
Evameva kho, bhikkhave, ye ca kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ pajānanti…pe…

ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānanti, te na aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā mukhaṃ ullokenti .
‘ayaṃ nūna bhavaṃ jānaṃ jānāti, passaṃ passatī’ti.

Taṃ kissa hetu?
Sudiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ.
Katamesaṃ catunnaṃ?
Dukkhassa ariyasaccassa…pe…
dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa.

‘‘Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkha’nti yogo karaṇīyo…pe…

‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo’’ti.

sn56.39.txt · 最終更新: by h1roemon