antakiriyā
終了
[f.] ending; relief
anta:最終、終わり、最後、果て、端、辺 + kiriyā:
作用
、なす =
終わりにすること
類語
Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāsamuddo ussussati visussati na bhavati;
比丘たちよ、大洋が乾燥し干上がり、なくなるような時はありますが、
na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi.
しかし
無明
の
蓋
ある、
渇愛
に
結縛
され、流転し
輪廻
している
衆生
の
苦
の
終了
を私は説きません。
出典:
sn22.99
api ca kho otiṇṇāmha jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi dukkhotiṇṇā dukkhaparetā appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti.
我々は
生
、
老
、
死
、
悲
、
悲嘆
、
憂
、
悩
に悩まされ、
苦
に悩まされ、
苦
に打ち負かされているけれど、きっとこの
全て
の
苦蘊
の
終了
が
知られ
るはずである』という(道理)。
出典:
sn22.80
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, gamanena lokassa antaṃ ñāteyyaṃ, daṭṭheyyaṃ [diṭṭheyyaṃ (syā. kaṃ. ka.)], patteyyanti vadāmi.
「比丘たちよ、
世界の果て
は歩行により知られ、見られ、達せられるべきと私は説きません。
Na ca panāhaṃ, bhikkhave, appatvā lokassa antaṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmī’’ti.
しかし比丘たちよ、
世界の果て
に達せず
苦
の
終了
ありとも私は説きません」と。
1)
1)
sn2.26
参照
出典:
sn35.116