dinna
施与与えられた(もの)

:d: 与えられたる, 所与, 所施
given; granted. (pp. of dadāti), given; offered; allowed; granted; handed over


dadāti:与える、施すの過去受動分詞、”与えられた(もの)”という意味です。
施与という訳語は、冗長な訳文を簡略するときに使用します。

類語 adinna:与えられざる、dāna:布施、adinnādāna:盗み


Nīharetheva dānena, dinnaṃ hoti sunīhataṃ. 布施によって運び出せ 与えられたものがよく運び出されたものである
‘‘Dinnaṃ sukhaphalaṃ hoti, nādinnaṃ hoti taṃ tathā; 与えられたものは幸福果実となり 与えられざるものはそうならない
出典: sn1.41
Ye dakkhiṇeyyā idha jīvaloke; このある生命のうちで供養されるべき人々
Etesu dinnāni mahapphalāni, 彼らへの施与大果がある
出典: sn1.33
‘‘Aññaṃ kho etaṃ, mahārāja, kattha dānaṃ dātabbaṃ, aññaṃ panetaṃ kattha dinnaṃ mahapphalanti?「大王よ、この『布施がどこに与えられるべきか』と、この『どこへの施与大果があるか』とは異なりますか?
Sīlavato kho, mahārāja, dinnaṃ mahapphalaṃ, no tathā dussīle. 大王よ、持戒者への施与大果がありますが、破戒者へはそうではありません。
出典: sn3.24
‘‘Yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ;供犠する人々には 功徳を期待する生命には
Karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, kattha dinnaṃ mahapphala’’nti. 依著あるをなす者たちには1) どこへの施与大果あるか」と。
1)
在家の善行為は世間への依著ある果報を期待し、一方、出家の善行為は依著なく未来や果報を期待せず解脱へ向かうものです。
出典: sn11.16

●六師外道アジタ・ケーサカンバリンの見解です。

‘natthi dinnaṃ, natthi yiṭṭhaṃ, natthi hutaṃ, natthi sukatadukkaṭānaṃ [sukkaṭadukkaṭānaṃ (sī. pī.)] kammānaṃ phalaṃ vipāko; 施与(の意味)はなく、供犠はなく、献供はなく、善行悪行果報はない。2) 
2)
六師外道アジタ・ケーサカンバリンの見解。
出典: sn24.5
‘‘Kenesa yañño vipulo mahaggato,「なぜこの広大な偉大なる供犠
Samena dinnassa na agghameti; (貧者の)施与と等しい価値にならないのですか
出典: sn1.32