与えられたる, 所与, 所施
given; granted. (pp. of dadāti), given; offered; allowed; granted; handed over
dadāti:与える、施すの過去受動分詞、”与えられた(もの)”という意味です。
施与という訳語は、冗長な訳文を簡略するときに使用します。
類語 adinna:与えられざる、dāna:布施、adinnādāna:盗み
| Nīharetheva dānena, dinnaṃ hoti sunīhataṃ. | 布施によって運び出せ 与えられたものがよく運び出されたものである |
| ‘‘Dinnaṃ sukhaphalaṃ hoti, nādinnaṃ hoti taṃ tathā; | 与えられたものは幸福の果実となり 与えられざるものはそうならない |
| Ye dakkhiṇeyyā idha jīvaloke; | この命ある生命のうちで供養されるべき人々 |
| Etesu dinnāni mahapphalāni, | 彼らへの施与は大果がある |
| ‘‘Aññaṃ kho etaṃ, mahārāja, kattha dānaṃ dātabbaṃ, aññaṃ panetaṃ kattha dinnaṃ mahapphalanti? | 「大王よ、この『布施がどこに与えられるべきか』と、この『どこへの施与に大果があるか』とは異なりますか? |
| Sīlavato kho, mahārāja, dinnaṃ mahapphalaṃ, no tathā dussīle. | 大王よ、持戒者への施与は大果がありますが、破戒者へはそうではありません。 |
| ‘‘Yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ; | 「供犠する人々には 功徳を期待する生命には |
| Karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, kattha dinnaṃ mahapphala’’nti. | 依著ある善をなす者たちには1) どこへの施与に大果あるか」と。 |
●六師外道アジタ・ケーサカンバリンの見解です。
| ‘natthi dinnaṃ, natthi yiṭṭhaṃ, natthi hutaṃ, natthi sukatadukkaṭānaṃ [sukkaṭadukkaṭānaṃ (sī. pī.)] kammānaṃ phalaṃ vipāko; | 『施与(の意味)はなく、供犠はなく、献供はなく、善行悪行の業の果、果報はない。2) |
| ‘‘Kenesa yañño vipulo mahaggato, | 「なぜこの広大な偉大なる供犠が |
| Samena dinnassa na agghameti; | (貧者の)施与と等しい価値にならないのですか |