| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi . | そのときアーナンダ尊者は比丘たちに呼びかけた。 |
| ‘‘āvuso, bhikkhave’’ti. | 「友よ、比丘たちよ」と。 |
| ‘‘Āvuso’’ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṃ. | 「友よ」と、かの比丘たちはアーナンダ尊者に応じた。 |
| Āyasmā ānando etadavoca . | アーナンダ尊者はこう言った。 |
| ‘‘Puṇṇo nāma, āvuso, āyasmā mantāṇiputto [mantāniputto (ka. sī. syā. kaṃ. pī. ka.)] amhākaṃ navakānaṃ sataṃ bahūpakāro hoti. | 「友よ、我々が新参者のときプンナ・マンターニプッタ1)という尊者は大援助者でした。 |
| So amhe iminā ovādena ovadati . | 彼は我々に、この訓誡をもって諭しました。 |
| ‘upādāya, āvuso ānanda, asmīti hoti, no anupādāya. | ”友アーナンダよ、取着して『私あり2)』となり、取着せずではないのです。 |
| Kiñca upādāya asmīti hoti, no anupādāya? | では何に取着して『私あり』となり、取着せずではないのか? |
| Rūpaṃ upādāya asmīti hoti, no anupādāya. | 色に取着して『私あり』となり、取着せずではないのです。 |
| Vedanaṃ… | 受に … |
| saññaṃ… | 想に … |
| saṅkhāre… | 行に … |
| viññāṇaṃ upādāya asmīti hoti, no anupādāya’’’. | 識に取着して『私あり』となり、取着せずではないのです。 |
| ‘‘Seyyathāpi, āvuso ānanda, itthī vā puriso vā daharo yuvā maṇḍanakajātiko ādāse vā parisuddhe pariyodāte acche vā udakapatte sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno upādāya passeyya, no anupādāya; | たとえば友アーナンダよ、男あるいは女の装飾好きの若者が、遍浄で曇りなき鏡や透明な水鉢で自分の顔の有様を精査するとき、取着して見るでしょう。取着せずではないのです。 |
| evameva kho, āvuso ānanda, rūpaṃ upādāya asmīti hoti, no anupādāya. | まさにこのように友アーナンダよ、色に取着して『私あり』となり、取着せずではないのです。 |
| Vedanaṃ… | 受に … |
| saññaṃ… | 想に … |
| saṅkhāre… | 行に … |
| viññāṇaṃ upādāya asmīti hoti, no anupādāya. | 識に取着して『私あり』となり、取着せずではないのです。 |
| ‘‘Taṃ kiṃ maññasi, āvuso ānanda, ‘rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’’ti? | 友アーナンダよ、これをどう思いますか。色は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘Aniccaṃ, āvuso’. | 「無常です、友よ。」 |
| Vedanā… | 受は … |
| saññā … | 想は … |
| saṅkhārā… | 行は … |
| viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’ti? | 「識は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘Aniccaṃ, āvuso’. | 「無常です、友よ。」 |
| Tasmātiha…pe… | 「それゆえここに …中略… |
| evaṃ passaṃ…pe… | このように見る …中略… |
| nāparaṃ itthattāyāti pajānātīti. | 二度とこの状態はない』と了知します」と。 |
| Puṇṇo nāma āvuso āyasmā mantāṇiputto amhākaṃ navakānaṃ sataṃ bahūpakāro hoti. | 「友よ、我々が新参者のときプンナ・マンターニプッタという尊者は大援助者でした。 |
| So amhe iminā ovādena ovadati. | 彼は我々に、この訓誡をもって諭しました。 |
| Idañca pana me āyasmato puṇṇassa mantāṇiputtassa dhammadesanaṃ sutvā dhammo abhisamitoti. | そしてここで私にもプンナ・マンターニプッタ尊者の説法を聞いて、法が現観されたのです」と。 |