sn12.47
sn12.47『若奴索尼経』Jāṇussoṇisuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati. | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 |
| Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてジャーヌッソーニ婆羅門は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ…pe… | 近づいて世尊と挨拶を交わした。 …中略… |
| ekamantaṃ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったジャーヌッソーニ婆羅門は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘Kiṃ nu kho, bho, gotama, sabbamatthī’’ti? | 「尊者ゴータマよ、いったい『一切は存在する』のですか?」と。 |
| ‘‘‘Sabbamatthī’ti kho, brāhmaṇa, ayameko anto’’. | 「婆羅門よ、『一切は存在する』とは一端です」と。 |
| ‘‘Kiṃ pana, bho gotama, sabbaṃ natthī’’ti? | 「では尊者ゴータマよ、『一切は存在しない』のですか?」と。 |
| ‘‘‘Sabbaṃ natthī’ti kho, brāhmaṇa, ayaṃ dutiyo anto. | 「『一切は存在しない』とはもう一端です。 |
| Ete te, brāhmaṇa, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṃ deseti . | 婆羅門よ、この両端、それらに近づくことなく、如来は中央により法を示します。 |
| ‘avijjāpaccayā saṅkhārā; | 『無明に縁りて行があり、 |
| saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ…pe… | 行に縁りて識があり …中略… |
| evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. | このように、この苦蘊全体の集起があります。 |
| Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; | しかし無明の残りなき離貪と滅ゆえに行の滅があり、 |
| saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho…pe… | 行の滅ゆえに識の滅があり、 …中略… |
| evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’’ti. | このように、この苦蘊全体の滅があります。』」と。 |
| Evaṃ vutte, jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | このように説かれたとき、ジャーヌッソーニ婆羅門は世尊にこう言った。 |
| ‘‘abhikkantaṃ bho gotama…pe… | 「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 …中略… |
| pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti. | 命ある限り、帰依した(優婆塞として保持されますように。)」と。 |
1)
sn12.15参照。
sn12.47.txt · 最終更新: by h1roemon
