ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn2.22

sn2.22『安穏経』Khemasuttaṃ

Ekamantaṃ ṭhito kho khemo devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi . 一隅に立った天子ケーマは、世尊のもとでこれらの偈を語った。
‘‘Caranti bālā dummedhā, amitteneva attanā;知性劣る愚者たちは まさに自ら敵のようになす
Karontā pāpakaṃ kammaṃ, yaṃ hoti kaṭukapphalaṃ. 容赦なきがあるような悪しき行為をなす者たちは
‘‘Na taṃ kammaṃ kataṃ sādhu, yaṃ katvā anutappati; なして後悔するような その行為をしないのが善い
Yassa assumukho rodaṃ, vipākaṃ paṭisevati. そのため涙顔で泣きながら果報を受けるような(行為を)
‘‘Tañca kammaṃ kataṃ sādhu, yaṃ katvā nānutappati; そしてなして後悔しないような その行為をするのが善い
Yassa patīto sumano, vipākaṃ paṭisevati. そのため喜んで心楽しく果報を受けるような(行為を)
‘‘Paṭikacceva [paṭigacceva (sī.)] taṃ kayirā, yaṃ jaññā hitamattano; 自己の恩恵を知るなら 前もってそれをなすべし
Na sākaṭikacintāya, mantā dhīro parakkame. 車夫の思考によらず 賢人は検討してから奮闘せよ
‘‘Yathā sākaṭiko maṭṭhaṃ [panthaṃ (sī.), pasatthaṃ (syā. kaṃ.)], samaṃ hitvā mahāpathaṃ; 車夫がならされた平らな大通りを捨てて
Visamaṃ maggamāruyha, akkhacchinnova jhāyati. 険しいを登り車軸を断たれて ただ考え込むように
‘‘Evaṃ dhammā apakkamma, adhammamanuvattiya; そのようにから外れて 非法に従い行き
Mando maccumukhaṃ patto, akkhacchinnova jhāyatī’’ti. の入口に至った愚鈍な者は 車軸を断たれてただ考え込む」と。

1)

sn2.22.txt · 最終更新: by h1roemon