ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn38.15

sn38.15『有身問経』Sakkāyapañhāsuttaṃ

‘‘‘Sakkāyo, sakkāyo’ti, āvuso sāriputta, vuccati. 「友サーリプッタよ、『有身有身』と言われます。
Katamo nu kho, āvuso, sakkāyo’’ti?  友よ、いったい何が有身ですか?」と。
‘‘Pañcime, āvuso, upādānakkhandhā sakkāyo vutto bhagavatā, seyyathidaṃ – 「友よ、これら五取蘊が世尊により有身であると説かれました。すなわち、
rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho.  です。
Ime kho, āvuso, pañcupādānakkhandhā sakkāyo vutto bhagavatā’’ti.  友よ、これら五取蘊が世尊により有身であると説かれました。
‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa sakkāyassa pariññāyā’’ti? 「では友よ、その有身遍知のためのはありますか、行道はありますか?」と。
‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa sakkāyassa pariññāyā’’ti. 「友よ、その有身遍知のためのはあります、行道はあります」と。
‘‘Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa sakkāyassa pariññāyā’’ti? 「では友よ、その有身遍知のためのとは何ですか、行道とは何ですか?」と。
‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etassa sakkāyassa pariññāya, seyyathidaṃ – 「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その有身遍知のためのものです。すなわち、
sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi.  正見正思惟正語正業正命正精進正念正定です。
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etassa sakkāyassa pariññāyā’’ti. 友よ、これがその有身遍知のためのであり、これが行道です」と。
‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa sakkāyassa pariññāya.「友よ、その有身遍知のための幸運であり、行道幸運です。
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. そしてまた友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。
sn38.15.txt · 最終更新: by h1roemon