sn47.20
sn47.20『国美女経』Janapadakalyāṇīsuttaṃ
| Evaṃ me sutaṃ . | 私はこのように聞いた。 |
| ekaṃ samayaṃ bhagavā sumbhesu viharati sedakaṃ nāma sumbhānaṃ nigamo. | ある時、世尊はスンバ国のセーダカというスンバ族の町に住されていた。 |
| Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . | そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。 |
| ‘‘bhikkhavo’’ti. | 「比丘たちよ」と。 |
| ‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | 「尊者よ」と、かの比丘たちは世尊に応じた。 |
| Bhagavā etadavoca . | 世尊はこう言われた。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ‘janapadakalyāṇī, janapadakalyāṇī’ti kho, bhikkhave, mahājanakāyo sannipateyya. | 「たとえば比丘たちよ、『国の美女だ、国の美女だ』と言われて、比丘たちよ、大勢の人々が集合し、 |
| ‘Sā kho panassa janapadakalyāṇī paramapāsāvinī nacce, paramapāsāvinī gīte. | さらに、『その国の美女は最高の踊り手、最高の歌い手であり、 |
| Janapadakalyāṇī naccati gāyatī’ti kho, bhikkhave, bhiyyosomattāya mahājanakāyo sannipateyya. | 国の美女が踊り、歌っている』と言われて、比丘たちよ、より多くの、大勢の人々が集合します。 |
| Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhappaṭikūlo. | そこに生きることを欲し、死なないことを欲し、楽を欲し、苦を厭意する者が来るとします。 |
| Tamenaṃ evaṃ vadeyya . | 誰かがその人にこう言います。 |
| ‘ayaṃ te, ambho purisa, samatittiko telapatto antarena ca mahāsamajjaṃ antarena ca janapadakalyāṇiyā pariharitabbo. | 『さあ男よ、お前はこの縁まで満ちた油鉢を、大きな縁日の間と国の美女の間を抜けて、持ち運ばねばならぬ。 |
| Puriso ca te ukkhittāsiko piṭṭhito piṭṭhito anubandhissati. | そしてお前には、抜き身の剣を持つ男が背後からしつこく付きまとい、 |
| Yattheva naṃ thokampi chaḍḍessati tattheva te siro pātessatī’ti. | それがわずかでもこぼれるなら、その場でお前の頭を落とすだろう』と。 |
| Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so puriso amuṃ telapattaṃ amanasikaritvā bahiddhā pamādaṃ āhareyyā’’ti? | 比丘たちよ、これをどう思いますか。いったいその男はその油鉢に作意せず、外のものに放逸にふけるだろうか?」と。 |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Upamā kho myāyaṃ, bhikkhave, katā atthassa viññāpanāya. | 比丘たちよ、私がこの比喩を使ったのは意味をわからせるためです。 |
| Ayaṃ cevettha attho . | そしてこれがその意味です。 |
| samatittiko telapattoti kho, bhikkhave, kāyagatāya etaṃ satiyā adhivacanaṃ. | 比丘たちよ、『縁まで満ちた油鉢』とは、身至念の指示語です。 |
| Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ . | それゆえ比丘たちよ、ここでこのように学ぶべきです。 |
| ‘kāyagatā sati no bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā’ti. | 『我々により身至念が修養され、多修され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、よく取り組まれるようにしよう』と。 |
| Evañhi kho, bhikkhave, sikkhitabba’’nti. | 比丘たちよ、このように学ぶべきです」と。 |
sn47.20.txt · 最終更新: by h1roemon
