| chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo |
|---|
| 意欲定と勤行を備えた神足 |
欲神足
chandasamādhi:意欲定+padhānasaṅkhāra:勤行+samannāgato:を備えた+iddhipāda:神足
以下のように定義されています。
| ‘‘Chandaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ . | 「比丘たちよ、もし比丘が意欲に依止して定を得、心の一境性を得るなら、 |
| ayaṃ vuccati chandasamādhi. | これが意欲定と呼ばれます。 |
| So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 彼は未生の悪しき不善諸法の不生起のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 既生の悪しき不善諸法の断のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 未生の諸善法の生起のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 既生の諸善法の存続、無忘失、増大、繁栄、修養、成満のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Ime vuccanti ‘padhānasaṅkhārā’ti. | 比丘たちよ、これらが勤行と呼ばれます。 |
| Iti ayañca chando, ayañca chandasamādhi, ime ca padhānasaṅkhārā . | かくなるこれが意欲、これが意欲定、これらが勤行です。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’’’. | 比丘たちよ、これが『意欲定と勤行を備えた神足』と呼ばれます。 |
※欲神足は伝統的な訳語ですが、経典では表記の長いパーリ語で呼ばれています。
類語