| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Atha kho āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてラーダ尊者は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca . | 近づくと世尊にこう言った。 |
| ‘‘kathaṃ nu kho, bhante, jānato, kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī’’ti? | 「尊者よ、いったいどのように知りどのように見る者には、この識ある身における、そして外のあらゆる特相における我執、我所執、慢随眠がないのですか?」と。 |
| ‘‘Yaṃ kiñci, rādha, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ . | 「過去・未来・現在のいかなる色であれ、内の、外の、粗雑な、微細な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆる色を、 |
| ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、そのようにこれを如実に正しい智慧で見ます。 |
| Yā kāci vedanā… | およそ … いかなる受であれ、 … |
| yā kāci saññā… | およそ … いかなる想であれ、 … |
| ye keci saṅkhārā… | およそ … いかなる行であれ、 … |
| yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe… | 過去・未来・現在のいかなる識であれ、 …中略… |
| yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ . | 遠く、近くのあらゆる識を、 |
| ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、そのようにこれを如実に正しい智慧で見ます。 |
| Evaṃ kho, rādha, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī’’ti…pe… | ラーダよ、このように知りこのように見る者には、この識ある身における、そして外のあらゆる特相における我執、我所執、慢随眠がありません」と。 …中略… |
| aññataro ca panāyasmā rādho arahataṃ ahosīti. | かくしてラーダ尊者は、阿羅漢のひとりとなったという。 |