namo:南無、礼拝、頂礼
namassati:礼拝す, 拝む
訳語は礼拝するがよさそうですが、abhivādeti:礼拝と同じになるので、仮にこの訳語に統一しておきます。
類語 abhivādeti:礼拝する、
| ‘‘Arahante sītībhūte, katakicce anāsave; | なすべきがなされ清涼となった無漏の阿羅漢たち |
| Nihacca mānaṃ athaddho, te namasse anuttare’’ti. | 慢を駆逐して 傲慢なき者は無上の彼らに敬礼すべし」と。 |
| ‘‘So ahaṃ vicarissāmi, gāmā gāmaṃ purā puraṃ; | その私は村から村、町から町を巡りましょう、 |
| Namassamāno sambuddhaṃ, dhammassa ca sudhammata’’nti. | 等覚者と法の善きことに敬礼しながら」と。 |
| ‘‘Taṃ namassanti tevijjā, sabbe bhummā ca khattiyā; | 『三明者1)たち、全土の士族たちがあなたに敬礼する |
| Cattāro ca mahārājā, tidasā ca yasassino; | また四天王、名声有る三十三天も |
| Atha ko nāma so yakkho, yaṃ tvaṃ sakka namassasī’’ti. | そのときサッカよ あなたが敬礼するそのヤッカ2)は何という名か?』と。 |
| ‘‘Pasaṃsiyā tepi bhavanti bhikkhū (mogharājāti bhagavā), Ye taṃ namassanti tathāvimuttaṃ; | 「比丘よ そのように解脱した彼に敬礼する者たち 彼らもまた称賛されるべきです。 |
| Sādānesu anādānā, te namassāmi mātalī’’ti. | 取ることある者のうちで取ることなき人々 私は彼らに敬礼する マータリよ』と。 |
| ‘‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama; | 『よき生まれの人よ、あなたに敬礼します。最上の人よ、あなたに敬礼します。 |
| Yassa te nābhijānāma, yampi nissāya jhāyasī’’ti. | あなたがそのために、依止して禅をなすものを我々は証知しませんけれど。』」と。 |