文書の過去の版を表示しています。
sn22.149[SNiii,180]『無我随観経』(むがずいかんきょう、 Anattānupassīsuttaṃ、アナッターヌパッシー・スッタ)
サーヴァッティーにちなむ話。
「比丘たちよ、信により出家した良家の子息には、これが随法となる。
すなわち、色において無我の随観者として住し、
受において無我の随観者として住し、
想において無我の随観者として住し、
諸行において無我の随観者として住し、
識において無我の随観者として住することが(随法となる)。
色において無我の随観に住する者、受において無我の随観に住する者
想において無我の随観者として住する者、
諸行において無我の随観者として住する者、
識において無我の随観者として住する者は色を遍知し、受を遍知し、
想を遍知し、
諸行を遍知し、
識を遍知する。
彼は色を遍知する者として、受を遍知する者として、想を遍知する者として、諸行を遍知する者として、識を遍知する者として、色から解放され、受から解放され、想から解放され、諸行から解放され、識から解放され、生・老死、悲、悲嘆、苦、憂、悩から解放され、
『苦から解放される』と私は説く。」と。
Sāvatthinidānaṃ.
‘‘Saddhāpabbajitassa, bhikkhave, kulaputtassa ayamanudhammo hoti .
yaṃ rūpe anattānupassī vihareyya.
Vedanāya…
saññāya…
saṅkhāresu…
viññāṇe anattānupassī vihareyya.
(So rūpe) anattānupassī viharanto, vedanāya…
saññāya…
saṅkhāresu…
viññāṇe anattānupassī viharanto rūpaṃ parijānāti, vedanaṃ…pe…
saññaṃ…
saṅkhāre…
viññāṇaṃ parijānāti.
So rūpaṃ parijānaṃ vedanaṃ parijānaṃ saññaṃ parijānaṃ saṅkhāre parijānaṃ viññāṇaṃ parijānaṃ parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi;
‘parimuccati dukkhasmā’ti vadāmī’’ti.
[<10>]
