sn35.115
sn35.115『第二魔罠経』Dutiyamārapāsasuttaṃ
| ‘‘Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 「比丘たちよ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸色があります。 |
| Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati . | もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執してとどまるなら、 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu baddho cakkhuviññeyyesu rūpesu, āvāsagato mārassa, mārassa vasaṃ gato, paṭimukkassa mārapāso. | 比丘たちよ、この比丘は眼で識られる諸色に拘束された者、魔の住居に行く者、魔に支配された者、魔の罠にかかった者と呼ばれます。 |
| Baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato…pe…. | 彼は魔の拘束により縛られ、悪しき者のなされるがままです。 …中略… |
| ‘‘Santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā…pe… | 比丘たちよ、舌で識られる、 … 諸味があります。 …中略… |
| santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 比丘たちよ、意で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸法があります。 |
| Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati . | もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執してとどまるなら、 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu baddho manoviññeyyesu dhammesu, āvāsagato mārassa, mārassa vasaṃ gato, paṭimukkassa mārapāso. | 比丘たちよ、この比丘は意で識られる諸法に拘束された者、魔の住居に行く者、魔に支配された者、魔の罠にかかった者と呼ばれます。 |
| Baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato…pe…. | 彼は魔の拘束により縛られ、悪しき者のなされるがままです。 …中略… |
| ‘‘Santi ca kho, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | また比丘たちよ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸色があります。 |
| Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati . | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu mutto cakkhuviññeyyehi rūpehi, nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaṃ gato, ummukkassa mārapāso. | 比丘たちよ、この比丘は眼で識られる諸色から脱した者、魔の住居に行かない者、魔に支配されない者、魔の罠が外れた者と呼ばれます。 |
| Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato…pe…. | 彼は魔の拘束より脱して、悪しき者のなされるがままとなりません。 …中略… |
| ‘‘Santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā…pe… | 比丘たちよ、舌で識られる、 … 諸味があります。 …中略… |
| santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 比丘たちよ、意で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸法があります。 |
| Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati . | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu mutto manoviññeyyehi dhammehi, nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaṃ gato, ummukkassa mārapāso. | 比丘たちよ、この比丘は意で識られる諸法から脱した者、魔の住居に行かない者、魔に支配されない者、魔の罠が外れた者と呼ばれます。 |
| Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato’’ti. | 彼は魔の拘束より脱して、悪しき者のなされるがままとなりません」と。 |
sn35.115.txt · 最終更新: by h1roemon
