sn35.230
sn35.230『漁師比喩経』Bāḷisikopamasuttaṃ
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, bāḷisiko āmisagatabaḷisaṃ gambhīre udakarahade pakkhipeyya. | 「たとえば比丘たちよ、漁師が肉をつけた釣針を深い水池に投げ入れます。 |
| Tamenaṃ aññataro āmisacakkhu maccho gileyya. | するとそれを、肉を眼にしたある魚が飲み込みます。 |
| Evañhi so, bhikkhave, maccho gilitabaḷiso bāḷisikassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo bāḷisikassa. | 比丘たちよ、こうして漁師の釣針を飲み込んだその魚は、漁師の欲するがままに不幸に陥り、災難に陥ります。 |
| Evameva kho, bhikkhave, chayime baḷisā lokasmiṃ anayāya sattānaṃ vadhāya [byābādhāya (sī. pī.)] pāṇinaṃ. | まさにそのように比丘たちよ、世間には生類の不幸のため、生命の殺害のための、これら六つの釣針があります。 |
| Katame cha? | いかなる六つか? |
| Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 比丘たちよ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸色があります。 |
| Tañce, bhikkhu, abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執してとどまるなら、 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu gilitabaḷiso, mārassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato…pe… | 比丘たちよ、『この比丘は、魔の釣針が飲み込まれ、悪しき者の欲するがままに不幸に陥り、災難に陥った』と言われます。 …中略… |
| santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā…pe…. | 比丘たちよ、舌で識られる、 … 諸味があります。 …中略… |
| Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 比丘たちよ、意で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸法があります。 |
| Tañce, bhikkhu, abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執してとどまるなら、 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu gilitabaḷiso mārassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato. | 比丘たちよ、『この比丘は、魔の釣針が飲み込まれ、悪しき者の欲するがままに不幸に陥り、災難に陥った』と言われます。 |
| ‘‘Santi ca, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | そして比丘たちよ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸色があります。 |
| Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na gilitabaḷiso mārassa abhedi baḷisaṃ paribhedi baḷisaṃ na anayaṃ āpanno na byasanaṃ āpanno na yathākāmakaraṇīyo pāpimato…pe…. | 比丘たちよ、『この比丘は、魔の釣針を飲み込まず、釣針を壊し、釣針を破壊し、悪しき者の欲するがままにならず、不幸に陥らず、災難に陥らなかった』と言われます。 …中略… |
| ‘‘Santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā…pe…. | 比丘たちよ、舌で識られる、 … 諸味があります。 …中略… |
| Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 比丘たちよ、意で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸法があります。 |
| Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na gilitabaḷiso mārassa abhedi baḷisaṃ paribhedi baḷisaṃ na anayaṃ āpanno na byasanaṃ āpanno na yathākāmakaraṇīyo pāpimato’’ti. | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、比丘たちよ、『この比丘は、魔の釣針を飲み込まず、釣針を壊し、釣針を破壊し、悪しき者の欲するがままにならず、不幸に陥らず、災難に陥らなかった』と言われます」と。 |
sn35.230.txt · 最終更新: by h1roemon
