ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.230

sn35.230『漁師比喩経』Bāḷisikopamasuttaṃ

‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, bāḷisiko āmisagatabaḷisaṃ gambhīre udakarahade pakkhipeyya.「たとえば比丘たちよ、漁師がをつけた釣針を深い水池に投げ入れます。
Tamenaṃ aññataro āmisacakkhu maccho gileyya. するとそれを、にしたある魚が飲み込みます。
Evañhi so, bhikkhave, maccho gilitabaḷiso bāḷisikassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo bāḷisikassa. 比丘たちよ、こうして漁師の釣針を飲み込んだその魚は、漁師の欲するがままに不幸に陥り、災難に陥ります。
Evameva kho, bhikkhave, chayime baḷisā lokasmiṃ anayāya sattānaṃ vadhāya [byābādhāya (sī. pī.)] pāṇinaṃ. まさにそのように比丘たちよ、世間には生類の不幸のため、生命殺害のための、これら六つの釣針があります。
Katame cha? いかなる六つか?
Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. 比丘たちよ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸色があります。
Tañce, bhikkhu, abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執しとどまるなら、
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu gilitabaḷiso, mārassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato…pe… 比丘たちよ、『この比丘は、の釣針が飲み込まれ、悪しき者の欲するがままに不幸に陥り、災難に陥った』と言われます。 …中略…
santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā…pe…. 比丘たちよ、識られる、 … 諸味があります。 …中略…
Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. 比丘たちよ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸法があります。
Tañce, bhikkhu, abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執しとどまるなら、
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu gilitabaḷiso mārassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato. 比丘たちよ、『この比丘は、の釣針が飲み込まれ、悪しき者の欲するがままに不幸に陥り、災難に陥った』と言われます。
‘‘Santi ca, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. そして比丘たちよ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸色があります。
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na gilitabaḷiso mārassa abhedi baḷisaṃ paribhedi baḷisaṃ na anayaṃ āpanno na byasanaṃ āpanno na yathākāmakaraṇīyo pāpimato…pe…. 比丘たちよ、『この比丘は、の釣針を飲み込まず、釣針を壊し、釣針を破壊し、悪しき者の欲するがままにならず、不幸に陥らず、災難に陥らなかった』と言われます。 …中略…
‘‘Santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā…pe…. 比丘たちよ、識られる、 … 諸味があります。 …中略…
Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. 比丘たちよ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸法があります。
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na gilitabaḷiso mārassa abhedi baḷisaṃ paribhedi baḷisaṃ na anayaṃ āpanno na byasanaṃ āpanno na yathākāmakaraṇīyo pāpimato’’ti. もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、比丘たちよ、『この比丘は、の釣針を飲み込まず、釣針を壊し、釣針を破壊し、悪しき者の欲するがままにならず、不幸に陥らず、災難に陥らなかった』と言われます」と。
sn35.230.txt · 最終更新: by h1roemon