sn38.3
sn38.3『法説者問経』Dhammavādīpañhāsuttaṃ
| ‘‘Ke nu kho, āvuso sāriputta, loke dhammavādino, ke loke suppaṭipannā, ke loke sugatā’’ti? | 「友サーリプッタよ、いったい世間では、どのような人々が法説者であり、どのような人々がよき行道者であり、どのような人々が善逝ですか?」と。 |
| ‘‘Ye kho, āvuso, rāgappahānāya dhammaṃ desenti, dosappahānāya dhammaṃ desenti, mohappahānāya dhammaṃ desenti, te loke dhammavādino. | 「友よ、貪の断のため法を説き、瞋の断のため法を説き、痴の断のため法を説く人々 —— 世間では、彼らが法説者です。 |
| Ye kho, āvuso, rāgassa pahānāya paṭipannā, dosassa pahānāya paṭipannā, mohassa pahānāya paṭipannā, te loke suppaṭipannā. | 友よ、貪の断のため行道し、瞋の断のため行道し、痴の断のため行道している人々 —— 世間では、彼らがよき行道者です。 |
| Yesaṃ kho, āvuso, rāgo pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo, doso pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo, moho pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo, te loke sugatā’’ti. | 友よ、彼らの貪・瞋・痴が、断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、今後は生起することなき人々 —— 世間では、彼らが善逝です」と。 |
| ‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa rāgassa dosassa mohassa pahānāyā’’ti? | 「では友よ、その貪・瞋・痴の断のための道はありますか、行道はありますか?」と。 |
| ‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etassa rāgassa dosassa mohassa pahānāyā’’ti. | 「友よ、その貪・瞋・痴の断のための道はあります、行道はあります」と。 |
| ‘‘Katamo, panāvuso, maggo katamā paṭipadā etassa rāgassa dosassa mohassa pahānāyā’’ti? | 「では友よ、その貪・瞋・痴の断のための道とは何ですか、行道とは何ですか?」と。 |
| ‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa rāgassa dosassa mohassa pahānāya, seyyathidaṃ . | 「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その貪・瞋・痴の断のためのものです。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. | 正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定です。 |
| Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā etassa rāgassa dosassa mohassa pahānāyā’’ti. | 友よ、これがその貪・瞋・痴の断のための道であり、これが行道です」と。 |
| ‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa rāgassa dosassa mohassa pahānāya. | 「友よ、その貪・瞋・痴の断のための道は幸運であり、行道は幸運です。 |
| Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. | そしてまた友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。 |
sn38.3.txt · 最終更新: by h1roemon
