sn4.5
sn4.5『第二魔罠経』Dutiyamārapāsasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye. | ある時、世尊はバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住されていた。 |
| Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . | そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。 |
| ‘‘bhikkhavo’’ti. | 「比丘たちよ」と。 |
| ‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | 「尊者よ」と、比丘たちは世尊に応じた。 |
| Bhagavā etadavoca . | 世尊はこう言われた。 |
| ‘‘Muttāhaṃ, bhikkhave, sabbapāsehi ye dibbā ye ca mānusā. | 「比丘たちよ、私は、およそ神々と人間たちがいる、すべての罠より脱した。 |
| Tumhepi, bhikkhave, muttā sabbapāsehi ye dibbā ye ca mānusā. | 比丘たちよ、君たちも、およそ神々と人間たちがいる、すべての罠より脱した。 |
| Caratha, bhikkhave, cārikaṃ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. | 比丘たちよ、遊行しなさい。多くの人々の恩恵のため、多くの人々の幸福のため、世間を憐れむため、神々と人間たちの利益、恩恵、幸福のために。 |
| Mā ekena dve agamittha. | 二人が一緒に行ってはいけない。 |
| Desetha, bhikkhave, dhammaṃ ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetha. | 比丘たちよ、はじめ善く中間も善く結末も善い、意味と表現をそなえた法を説きなさい。完全に円満で遍浄な梵行を明らかにしなさい。 |
| Santi sattā apparajakkhajātikā, assavanatā dhammassa parihāyanti. | 塵垢わずかな類の衆生がおり、法を聞かないことにより彼らは衰退する。 |
| Bhavissanti dhammassa aññātāro. | 彼らは法の理解者となるだろう。 |
| Ahampi, bhikkhave, yena uruvelā senānigamo tenupasaṅkamissāmi dhammadesanāyā’’ti. | 比丘たちよ、私も説法のためウルヴェーラーのセーナー町へ近づこう」と。 |
| Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; | そのとき悪魔は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi . | 近づくと世尊に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Baddhosi sabbapāsehi, ye dibbā ye ca mānusā; | 「お前は およそ神々と人間たちがいる すべての罠により縛られている |
| Mahābandhanabaddhosi, na me samaṇa mokkhasī’’ti. | 沙門よ お前は大きな拘束により縛られている 私から逃げられない」と。 |
| ‘‘Muttāhaṃ sabbapāsehi, ye dibbā ye ca mānusā; | 「私は およそ神々と人間たちがいる すべての罠より脱した。 |
| Mahābandhanamuttomhi, nihato tvamasi antakā’’ti. | 私は大きな拘束より脱している 死神よ お前は打ち負かされている」と。 |
| Atha kho māro pāpimā…pe… | すると悪魔は「世尊は私を知っている、善逝は私を知っている」と苦しみ落胆し、 |
| tatthevantaradhāyīti. | その場で消え失せたという。 |
sn4.5.txt · 最終更新: by h1roemon
