sn47.27
sn47.27『完璧経』Samattasuttaṃ
| Taṃyeva nidānaṃ. | これは(前経に)ちなむ。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavoca . | 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、アヌルッダ尊者にこう言った。 |
| ‘‘‘asekho, asekho’ti, āvuso anuruddha, vuccati. | 「友アヌルッダよ、『無学、無学』と言われます。 |
| Kittāvatā nu kho, āvuso, asekho hotī’’ti? | 友よ、いったい何をもって無学となりますか?」と。 |
| ‘‘Catunnaṃ kho, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ samattaṃ bhāvitattā asekho hoti’’. | 「友よ、四つの念処が完璧に修養されたなら、無学となります。 |
| ‘‘Katamesaṃ catunnaṃ? | その四つとは何か? |
| Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | 友よ、ここに比丘は、身において身を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| vedanāsu…pe… | 諸受において …中略… |
| citte…pe… | 心において …中略… |
| dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. | 諸法において法を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| Imesaṃ kho, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ samattaṃ bhāvitattā asekho hotī’’ti. | 友よ、これら四つの念処が完璧に修養されたなら、無学となります」と。 |
sn47.27.txt · 最終更新: by h1roemon
