ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn47.27

sn47.27『完璧経』Samattasuttaṃ

Taṃyeva nidānaṃ. これは(前経に)ちなむ。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavoca . 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、アヌルッダ尊者にこう言った。
‘‘‘asekho, asekho’ti, āvuso anuruddha, vuccati.「友アヌルッダよ、『無学無学』と言われます。
Kittāvatā nu kho, āvuso, asekho hotī’’ti? 友よ、いったい何をもって無学となりますか?」と。
‘‘Catunnaṃ kho, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ samattaṃ bhāvitattā asekho hoti’’.「友よ、四つの念処が完璧に修養されたなら、無学となります。
‘‘Katamesaṃ catunnaṃ? その四つとは何か?
Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; 友よ、ここに比丘は、において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
vedanāsu…pe… 諸受において …中略…
citte…pe… において …中略…
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. 諸法において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
Imesaṃ kho, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ samattaṃ bhāvitattā asekho hotī’’ti. 友よ、これら四つの念処が完璧に修養されたなら、無学となります」と。
sn47.27.txt · 最終更新: by h1roemon