sn49.1_12
sn49.1~12『東経』等十二経 Pācīnādisuttadvādasakaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Tatra kho bhagavā etadavoca . | そのとき世尊はこう言われた。 |
| ‘‘cattārome, bhikkhave, sammappadhānā. | 「比丘たちよ、これら四つは正勤です。 |
| Katame cattāro? | 四とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 比丘たちよ、ここに比丘は、未生の悪しき不善諸法の不生起のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 既生の悪しき不善諸法の断のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 未生の諸善法の生起のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 既生の諸善法の存続、無忘失、増大、繁栄、修養、成満のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Ime kho, bhikkhave, cattāro sammappadhānāti’’. | 比丘たちよ、これらが四正勤です」と。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; | 「たとえば比丘たちよ、ガンガー河は東に向き、東に傾き、東へ傾斜します。 |
| evameva kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro sammappadhāne bhāvento cattāro sammappadhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro. | まさにそのように比丘たちよ、四正勤を修養し、四正勤を多修している比丘は涅槃に向き、涅槃に傾き、涅槃に傾斜します。 |
| Kathañca, bhikkhave, bhikkhu cattāro sammappadhāne bhāvento cattāro sammappadhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro? | では比丘たちよ、四正勤を修養し、四正勤を多修している比丘は、どのように涅槃に向き、涅槃に傾き、涅槃に傾斜するのか? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 比丘たちよ、ここに比丘は、未生の悪しき不善諸法の不生起のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 既生の悪しき不善諸法の断のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 未生の諸善法の生起のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. | 既生の諸善法の存続、無忘失、増大、繁栄、修養、成満のために、意欲を起こし、努力し、精進に励み、心を込め、勤めます。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro sammappadhāne bhāvento cattāro sammappadhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro’’ti. | このように比丘たちよ、四正勤を修養し、四正勤を多修している比丘は涅槃に向き、涅槃に傾き、涅槃に傾斜します」と。 |
| Dvādasamaṃ.( Sammappadhānasaṃyuttassa gaṅgāpeyyālī sammappadhānavasena vitthāretabbā ). | ※第十二(正勤相応の恒河略(品)は、正勤によって詳説されるべし) |
sn49.1_12.txt · 最終更新: by h1roemon
