sn8.9
sn8.9『憍陳如経』Koṇḍaññasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. | ある時、世尊はラージャガハの竹林のリス養餌所に住されていた。 |
| Atha kho āyasmā aññāsikoṇḍañño [aññākoṇḍañño (sī. syā. kaṃ.)] sucirasseva yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてアンニャーシ・コーンダンニャ尊者は、じつに久しぶりに世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavato pādāni mukhena ca paricumbati, pāṇīhi ca parisambāhati, nāmañca sāveti – | 近づくと世尊の足に頂礼し、世尊の足に口づけ手でさすり、そして名を告げた。 |
| ‘‘koṇḍaññohaṃ, bhagavā, koṇḍaññohaṃ, sugatā’’ti. | 「世尊よ、私はコーンダンニャです。善逝よ、私はコーンダンニャです」と。 |
| Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi – | そのとき、ヴァンギーサ尊者にこの(思い)があった。 |
| ‘‘ayaṃ kho āyasmā aññāsikoṇḍañño sucirasseva yena bhagavā tenupasaṅkami; | 「かのアンニャーシ・コーンダンニャ尊者は、じつに久しぶりに世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavato pādāni mukhena ca paricumbati, pāṇīhi ca parisambāhati, nāmañca sāveti – | 近づくと世尊の足に頂礼し、世尊の足に口づけ手でさすり、そして名を告げた。 |
| ‘koṇḍaññohaṃ, bhagavā, koṇḍaññohaṃ, sugatā’ti. | 『世尊よ、私はコーンダンニャです。善逝よ、私はコーンダンニャです』と。 |
| Yaṃnūnāhaṃ āyasmantaṃ aññāsikoṇḍaññaṃ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyya’’nti. | 私は世尊の面前で、アンニャーシ・コーンダンニャ尊者をふさわしい偈をもってほめ称えてみようか」と。 |
| Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca – | するとヴァンギーサ尊者は、座から起き上がり、上衣を一肩にかけ、世尊へ合掌を向けて世尊にこう言った。 |
| ‘‘paṭibhāti maṃ, bhagavā, paṭibhāti maṃ, sugatā’’ti. | 「世尊よ、私にひらめきました。善逝よ、私にひらめきました」と。 |
| ‘‘Paṭibhātu taṃ, vaṅgīsā’’ti bhagavā avoca. | 「ヴァンギーサよ、それを表しなさい。」と、世尊は言われた。 |
| Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṃ aññāsikoṇḍaññaṃ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi – | そこでヴァンギーサ尊者は、世尊の面前でアンニャーシ・コーンダンニャ尊者をふさわしい偈をもってほめ称えた。 |
| ‘‘Buddhānubuddho so thero, koṇḍañño tibbanikkamo; | 「仏陀に随覚した かのコーンダンニャ長老は 激しい努力ある |
| Lābhī sukhavihārānaṃ, vivekānaṃ abhiṇhaso. | 引き続く楽住遠離の利得者 |
| ‘‘Yaṃ sāvakena pattabbaṃ, satthusāsanakārinā; | およそ師の教えをなす弟子により得られるべき |
| Sabbassa taṃ anuppattaṃ, appamattassa sikkhato. | すべてのそれにたどり着いた 不放逸に学んで |
| ‘‘Mahānubhāvo tevijjo, cetopariyāyakovido; | 大威力ある三明者 心を巡る熟知者 |
| Koṇḍañño buddhadāyādo [buddhasāvako (pī.)], pāde vandati satthuno’’ti. | 仏陀の後継者コーンダンニャは 師の御足に頂礼する」と。 |
sn8.9.txt · 最終更新: by h1roemon
