ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn8.5

sn8.5『善語経』Subhāsitasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。 …
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。
‘‘bhikkhavo’’ti.「比丘たちよ」と。
‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.「尊者よ」と、かの比丘たちは世尊に応じた。
Bhagavā etadavoca . 世尊はこう言われた。
‘‘Catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā;「比丘たちよ、四支分を備えた言葉悪語でなく善語であり、
anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnaṃ. 識者たちにとって、罪がなく、叱責されることもありません。
Katamehi catūhi? 四つとは何か。
Idha, bhikkhave, bhikkhu subhāsitaṃyeva bhāsati no dubbhāsitaṃ, dhammaṃyeva bhāsati no adhammaṃ, piyaṃyeva bhāsati no appiyaṃ, saccaṃyeva bhāsati no alikaṃ. 比丘たちよ、ここに比丘は悪語でなく善語だけを語り、非法でなくだけを語り、嫌なことでなく愛しきことだけを語り、嘘でなく真実だけを語ります。
Imehi kho, bhikkhave, catūhi aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūna’’nti. 比丘たちよ、これら四支分を備えた言葉悪語でなく善語であり、識者たちにとって、罪がなく、叱責されることもありません」と。
Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā . 世尊はこうおっしゃり、師である善逝はさらにこう言われた。
‘‘Subhāsitaṃ uttamamāhu santo,「善人たちは 善語は最上なりと言う
Dhammaṃ bhaṇe nādhammaṃ taṃ dutiyaṃ; その二 非法でなくを語るべし
Piyaṃ bhaṇe nāppiyaṃ taṃ tatiyaṃ, その三 嫌なことでなく愛しきことを語るべし
Saccaṃ bhaṇe nālikaṃ taṃ catuttha’’nti. その四 嘘でなく真実を語るべし」と。
Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca . するとヴァンギーサ尊者は、座から起き上がり、上衣を一肩にかけ、世尊へ合掌を向けて世尊にこう言った。
‘‘paṭibhāti maṃ bhagavā, paṭibhāti maṃ sugatā’’ti.「世尊よ、私にひらめきました。善逝よ、私にひらめきました」と。
‘‘Paṭibhātu taṃ vaṅgīsā’’ti bhagavā avoca.「ヴァンギーサよ、それを表しなさい。」と、世尊は言われた。
Atha kho āyasmā vaṅgīso bhagavantaṃ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi . そこでヴァンギーサ尊者は、世尊の面前でふさわしい偈をもってほめ称えた。
‘‘Tameva vācaṃ bhāseyya, yāyattānaṃ na tāpaye;「それにより自己を苦しめないような その言葉だけを語るべし
Pare ca na vihiṃseyya, sā ve vācā subhāsitā. また他の人々をさないなら その言葉はまさに善語なり
‘‘Piyavācaṃva bhāseyya, yā vācā paṭinanditā; 歓迎されるような言葉 愛し言葉だけを語るべし
Yaṃ anādāya pāpāni, paresaṃ bhāsate piyaṃ. 諸悪取ることなく 他者へ愛しいことを語るべし
‘‘Saccaṃ ve amatā vācā, esa dhammo sanantano; 真実こそ不死言葉 これは太古からのなり
Sacce atthe ca dhamme ca, āhu santo patiṭṭhitā. 真実意義確立した善人たちは言う
‘‘Yaṃ buddho bhāsate vācaṃ, khemaṃ nibbānapattiyā;涅槃の獲得のために 仏陀られる安穏な
Dukkhassantakiriyāya, sā ve vācānamuttamā’’ti. の終わりをなすための言葉 それはまさに諸々の言葉のうちで最上なり』」と。
sn8.5.txt · 最終更新: by h1roemon