文書の過去の版を表示しています。
| upakkilesa | upakkiliṭṭha |
| 不純物 | 不純にされた(不純な) |
随煩悩, 小煩悩, 随染, 垢穢, 錆 impurity; defilement; anything that spoils or obstructs
upa:上に、近く + kilesa:汚れ → 不純物
随煩悩と訳されることが一般的ですが、いろいろと妙な理論が派生して混乱の元になります。ブッダはわかりやすく身近な言葉を比喩として使われただけと思われるので、それをそのまま訳語としました。
| ‘‘Pañcime, bhikkhave, jātarūpassa upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya. | 「比丘たちよ、五つの金の不純物があります —— それらの不純物によって不純にされた金が、柔軟でなく、作業に適さず、輝かず、もろく、正しい作業に及ばないような。 |
| Katame pañca? | 五とは何か。 |
類語 kilesa:汚れ、※sn46.38を参照すると、nīvaraṇa:蓋、 āvaraṇa:障壁は同義語です。
| ‘‘Na paccanīkasātena, suvijānaṃ subhāsitaṃ; | 「善く語られたことも 反論好きによって よくわからなくなる |
| Upakkiliṭṭhacittena, sārambhabahulena ca. | 敵意多き 不純な心によって |
| ‘Yo, bhikkhave, cakkhusmiṃ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | 「比丘たちよ、眼への愛着。それは心の不純物です。 |
| ‘‘Aṭṭhime, bhikkhave, dhammā parisuddhā pariyodātā anaṅgaṇā vigatūpakkilesā anuppannā uppajjanti, nāññatra tathāgatassa pātubhāvā arahato sammāsambuddhassa. | 「比丘たちよ、これら八つの遍浄な、清白の、汚点なき、不純物を離れた未生の法が現れるのは、阿羅漢・正等覚者たる如来の顕現による他はありません。 |