sn22.134『第二倶絺羅経』Dutiyakoṭṭhikasuttaṃ

Bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye…pe… (ある時、サーリプッタ尊者とマハーコッティカ尊者は)バーラーナシーのイシパタナ鹿園に住していた。 …中略…
‘‘‘avijjā, avijjā’ti, āvuso koṭṭhika, vuccati.「友コッティカよ、『無明無明』と言われます。
Katamā nu kho, āvuso, avijjā, kittāvatā ca avijjāgato hotī’’ti? 友よ、いったい何が無明ですか、そして何をもって無明に至った者ですか?」と。
‘‘Idhāvuso, assutavā puthujjano rūpassa samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti.「友よ、無聞凡夫集起消滅楽味危難出離如実了知しません。
Vedanāya…pe… の …中略…
saññāya… の …
saṅkhārānaṃ… の …
viññāṇassa samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti. 集起消滅楽味危難出離如実了知しません。
Ayaṃ vuccatāvuso, avijjā; 友よ、これが無明と呼ばれます。
ettāvatā ca avijjāgato hotī’’ti. そしてこれをもって無明に至った者です」と。
Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto āyasmantaṃ mahākoṭṭhikaṃ etadavoca . そう言われたとき、サーリプッタ尊者はマハーコッティカ尊者にこう言った。
‘‘‘vijjā, vijjā’ti, āvuso koṭṭhika, vuccati.「友コッティカよ、『』と言われます。
Katamā nu kho, āvuso, vijjā, kittāvatā ca vijjāgato hotī’’ti? 友よ、いったい何がですか、そして何をもってに至った者ですか?」と。
‘‘Idhāvuso, sutavā ariyasāvako rūpassa samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti.「友よ、ここに既聞聖弟子集起消滅楽味危難出離如実了知します。
Vedanāya…pe… の …中略…
saññāya… の …
saṅkhārānaṃ… の …
viññāṇassa samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti. 集起消滅楽味危難出離如実了知します。
Ayaṃ vuccatāvuso, vijjā; 友よ、これがと呼ばれます。
ettāvatā ca vijjāgato hotī’’ti. そしてこれをもってに至った者です」と。