| Atha kho āyasmā rādho…pe… | さてラーダ尊者は、 …中略… |
| ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったラーダ尊者は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya’’nti. | 「どうか尊者よ、世尊は私に簡略な法を示して下さい。私が世尊のその法を聞いてひとり引き離れ、不放逸に熱心に自ら勤め住せるように」と。 |
| ‘‘Yaṃ kho, rādha, aniccaṃ tatra te chando pahātabbo. | 「ラーダよ、無常なるもの、そこでの君の欲は捨て去られるべきです。 |
| Kiñca, rādha, aniccaṃ tatra te chando pahātabbo? | ではラーダよ、何が無常であり、そこでの君の欲は捨て去られるべきなのか? |
| Cakkhu aniccaṃ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṃ… | 眼は無常であり、諸色は無常であり、眼識は無常であり、 … |
| cakkhusamphasso… | 眼触は … |
| yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ. | この眼触に縁りて生じ、感受される楽や苦や不苦不楽も無常であり、 |
| Tatra te chando pahātabbo…pe… | そこでの君の欲は捨て去られるべきです。 …中略… |
| jivhā… | 舌は … |
| kāyo… | 身は … |
| mano anicco. | 意は無常であり、 |
| Tatra te chando pahātabbo. | そこでの君の欲は捨て去られるべきです。 |
| Dhammā… | 諸法は … |
| manoviññāṇaṃ… | 意識は … |
| manosamphasso… | 意触は … |
| yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ. | この意触に縁りて生じ、感受される楽や苦や不苦不楽、それも無常であり、 |
| Tatra te chando pahātabbo. | そこでの君の欲は捨て去られるべきです。 |
| Yaṃ kho, rādha, aniccaṃ tatra te chando pahātabbo’’ti. | ラーダよ、無常なるもの、そこでの君の欲は捨て去られるべきです」と。 |