sn40.2『第二禅問経』Dutiyajhānapañhāsuttaṃ

‘‘‘Dutiyaṃ jhānaṃ, dutiyaṃ jhāna’nti vuccati.「『第二禅第二禅と言われる。
Katamaṃ nu kho dutiyaṃ jhānanti? いったい第二禅とは何か?』と。
Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi . 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。
‘idha bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.『ここに比丘は寂滅ゆえに、内に明浄ある、統一した、なきなき、より生じた喜悦ある第二禅成就して住する。
Idaṃ vuccati dutiyaṃ jhāna’nti. これが第二禅と呼ばれる』と。
So khvāhaṃ, āvuso, vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. 友よ、そして私は寂滅ゆえに、内に明浄ある、統一した、なきなき、より生じた喜悦ある第二禅成就して住しました。
Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato vitakkasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. 友よ、そのとき、この住法に住している私に、をともなった作意が沸き起こりました。
‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca . すると友よ、世尊が神変により私に近づきこう言われました。
‘moggallāna, moggallāna!『モッガッラーナよ、モッガッラーナよ
Mā, brāhmaṇa, dutiyaṃ jhānaṃ pamādo, dutiye jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, dutiye jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi, dutiye jhāne cittaṃ samādahā’ti. 婆羅門よ、第二禅放逸となるなかれ。第二禅住立させよ。第二禅統一をなせ。第二禅定めよ』と。
So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. 友よ、その私は後になって、寂滅ゆえに、内に明浄ある、統一した、なきなき、より生じた喜悦ある第二禅成就して住しました。
Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya . 友よ、もし語る者がそれを、
‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya .『師により支援された弟子が大神通性を得た』と正しく語るならば、語る者はそれを私に対して正しく語ることになるでしょう、
‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’’’ti.『師により支援された弟子が大神通性を得た』」と。