ユーザ用ツール

サイト用ツール


mn24_1

mn24(1) 『中継車経(1)』 (ちゅうけいしゃきょう、 Rathavinīta-suttaṃ、ラタヴィニータ・スッタ)

 私はこのように聞いた。
 ある時、世尊はラージャガハの竹林のリス養餌所に住されていた。
 さて出生地で雨安居を過ごした多数の地元の比丘たちが、世尊のもとに近づいた。
 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
 一隅に座った比丘たちに、世尊はこう言われた。
「比丘たちよ、いったい地元の同梵行者である比丘たちには、地元にこのように尊敬される者はいるだろうか?
 自ら少欲で、少欲の話を比丘たちへなす者、
 自ら満足し、満足の話を比丘たちへなす者、
 自ら独居し、独居の話を比丘たちへなす者、
 自ら関わりなく、不交際の話を比丘たちへなす者、
 自ら精進み、精進む話を比丘たちへなす者、
 自らを具え、を具える話を比丘たちへなす者、
 自らを具え、を具える話を比丘たちへなす者、

 自らを具え、を具える話を比丘たちへなす者、
 自ら解脱を具え、解脱を具える話を比丘たちへなす者、
 自ら解脱智見を具え、解脱智見を具える話を比丘たちへなす者、

 同梵行者たちへの訓誡者、わからせる者、教示者、受持させる者、ます者、喜ばせる者(はいるだろうか?)」と。
「尊者よ、地元のプンナ・マンターニプッタという尊者が、地元の同梵行者である比丘たちには、そのように尊敬されています。
 自ら少欲で、少欲の話を比丘たちへなす者、自ら満足し、
 … 中略 …
 同梵行者たちへの訓誡者、わからせる者、教示者、受持させる者、ます者、喜ばせる者です」と。
 ちょうどその時、サーリプッタ尊者が世尊の遠くない所に座っていた。
 そのときサーリプッタ尊者は、ふとった、
『プンナ・マンターニプッタ尊者の利得である、プンナ・マンターニプッタ尊者のよく得られた利得である。およそ彼の識者たち、同梵行者たちが師の面前で次々と触れて称賛を語り、そして師が彼に大いに随喜されている。
 おそらく我々もまたいつか、いつの日にかプンナ・マンターニプッタ尊者と出会うであろう。おそらく何らかの対談があるだろう』と。

 そして世尊はこのようにラージャガハで満悦され住されてから、サーヴァッティーへ遊行に出発された。
 順次に遊行をなされつつ、サーヴァッティーに入られた。
 世尊はそのサーヴァッティーでは、ジェータ林のアナータピンディカ僧園に住された。
 プンナ・マンターニプッタ尊者は聞いた。
『世尊がサーヴァッティーにたどり着かれたそうだ。
 サーヴァッティーでジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されている』と。
 そこでプンナ・マンターニプッタ尊者は坐臥処をたたむと鉢と衣を持ってサーヴァッティーへ遊行に出発した。
 順次に遊行しつつ、サーヴァッティー、ジェータ林のアナータピンディカ僧園の世尊のもとに近づいた。
 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
 世尊は、一隅に座ったプンナ・マンターニプッタ尊者に法話により教示し受持させ鼓舞し欣喜された。

 そして世尊による法話により教示され受持させられまされ喜ばされたプンナ・マンターニプッタ尊者は、世尊の所説に歓喜して随喜して座から起き上がって世尊に礼拝して右回りの礼をして、アンダ林に昼住に近づいた。
 さて、とある比丘がサーリプッタ尊者のもとに近づいた。
 近づくとサーリプッタ尊者にこう言った。
「友サーリプッタよ、あなたがたびたび称賛されるプンナ・マンターニプッタという比丘がいましたが、
 その彼は世尊による法話により教示され受持させられまされ喜ばされ、世尊の所説に歓喜して随喜して座から起き上がって世尊に礼拝して右回りの礼をして、アンダ林に昼住に出発しました」と。

 するとサーリプッタ尊者は急いだ姿で座具を取り、頭を見回しながらプンナ・マンターニプッタ尊者を後方から追跡した。

 さてプンナ・マンターニプッタ尊者はアンダ林に分け入って、とある木の根元昼住に座った。
 サーリプッタ尊者もまたアンダ林に分け入って、とある木の根元昼住に座った。
 するとサーリプッタ尊者は、夕刻に独坐から立ち上がってプンナ・マンターニプッタ尊者のもとに近づいた。
 近づいてプンナ・マンターニプッタ尊者と挨拶した。
 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、プンナ・マンターニプッタ尊者にこう言った。

Evaṃ me sutaṃ .
ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
Atha kho sambahulā jātibhūmakā bhikkhū jātibhūmiyaṃ vassaṃvuṭṭhā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhū bhagavā etadavoca .
‘‘Ko nu kho, bhikkhave, jātibhūmiyaṃ jātibhūmakānaṃ bhikkhūnaṃ sabrahmacārīnaṃ evaṃ sambhāvito .
‘attanā ca appiccho appicchakathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca santuṭṭho santuṭṭhikathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca pavivitto pavivekakathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca asaṃsaṭṭho asaṃsaggakathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca āraddhavīriyo vīriyārambhakathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca sīlasampanno sīlasampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca samādhisampanno samādhisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca paññāsampanno paññāsampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca vimuttisampanno vimuttisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā,
attanā ca vimuttiñāṇadassanasampanno vimuttiñāṇadassanasampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā,
ovādako viññāpako sandassako samādapako samuttejako sampahaṃsako sabrahmacārīna’’’nti?
‘‘Puṇṇo nāma, bhante, āyasmā mantāṇiputto jātibhūmiyaṃ jātibhūmakānaṃ bhikkhūnaṃ sabrahmacārīnaṃ evaṃ sambhāvito .
‘attanā ca appiccho appicchakathañca bhikkhūnaṃ kattā, attanā ca santuṭṭho…pe…
ovādako viññāpako sandassako samādapako samuttejako sampahaṃsako sabrahmacārīna’’’nti.
Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto bhagavato avidūre nisinno hoti.
Atha kho āyasmato sāriputtassa etadahosi .
‘‘lābhā āyasmato puṇṇassa mantāṇiputtassa, suladdhalābhā āyasmato puṇṇassa mantāṇiputtassa, yassa viññū sabrahmacārī satthu sammukhā anumassa anumassa vaṇṇaṃ bhāsanti, tañca satthā abbhanumodati.
Appeva nāma mayampi kadāci karahaci āyasmatā puṇṇena mantāṇiputtena saddhiṃ samāgaccheyyāma [samāgamaṃ gaccheyya (ka.)], appeva nāma siyā kocideva kathāsallāpo’’ti.
Atha kho bhagavā rājagahe yathābhirantaṃ viharitvā yena sāvatthi tena cārikaṃ pakkāmi.
Anupubbena cārikaṃ caramāno yena sāvatthi tadavasari.
Tatra sudaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Assosi kho āyasmā puṇṇo mantāṇiputto .
‘‘bhagavā kira sāvatthiṃ anuppatto;
sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme’’ti.

Atha kho āyasmā puṇṇo mantāṇiputto senāsanaṃ saṃsāmetvā pattacīvaramādāya yena sāvatthi tena cārikaṃ pakkāmi.
Anupubbena cārikaṃ caramāno yena sāvatthi jetavanaṃ anāthapiṇḍikassa ārāmo yena bhagavā tenupasaṅkami;
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ puṇṇaṃ mantāṇiputtaṃ bhagavā dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi.
Atha kho āyasmā puṇṇo mantāṇiputto bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya.
Atha kho aññataro bhikkhu yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami;
upasaṅkamitvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca .
‘‘yassa kho tvaṃ, āvuso sāriputta, puṇṇassa nāma bhikkhuno mantāṇiputtassa abhiṇhaṃ kittayamāno ahosi,
so bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā yena andhavanaṃ tena pakkanto divāvihārāyā’’ti.
Atha kho āyasmā sāriputto taramānarūpo nisīdanaṃ ādāya āyasmantaṃ puṇṇaṃ mantāṇiputtaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandhi sīsānulokī.
Atha kho āyasmā puṇṇo mantāṇiputto andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi.
Āyasmāpi kho sāriputto andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi.
Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā puṇṇo mantāṇiputto tenupasaṅkami;
upasaṅkamitvā āyasmatā puṇṇena mantāṇiputtena saddhiṃ sammodi.
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ puṇṇaṃ mantāṇiputtaṃ etadavoca .

mn24_1.txt · 最終更新: by h1roemon