sn35.131
文書の過去の版を表示しています。
sn35.131『那拘羅的父経』Nakulapitusuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā bhaggesu viharati susumāragire bhesakaḷāvane migadāye. | ある時、世尊はバッガ国のススマーラギラのベーサカラー林の鹿園に住されていた。 |
| Atha kho nakulapitā gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami…pe… | さてナクラピタ居士は世尊のもとに近づいた。 …中略… |
| ekamantaṃ nisinno kho nakulapitā gahapati bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったナクラピタ居士は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti? | 「尊者よ、いったい何の因、何の縁によってこの世で一部の衆生は現法で般涅槃しないのですか? |
| Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī’’ti? | また尊者よ、何の因、何の縁によってこの世で一部の衆生は現法で般涅槃するのですか?」と。 |
| ‘‘Santi kho, gahapati, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 「居士よ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を伴い、魅了する諸色があります。 |
| Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執してとどまるなら、 |
| Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti tadupādānaṃ. | それに歓喜し歓迎し固執してとどまる彼には、それに依止した識があり、その取があります。 |
| Saupādāno, gahapati, bhikkhu no parinibbāyati…pe… | 居士よ、取ある比丘は般涅槃しません。 …中略… |
| santi kho, gahapati, jivhāviññeyyā rasā…pe… | 居士よ、舌で識られる、 … 諸味があります。 …中略… |
| santi kho, gahapati, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 居士よ、意で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を伴い、魅了する諸法があります。 |
| Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執してとどまるなら、 |
| Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti tadupādānaṃ. | それに歓喜し歓迎し固執してとどまる彼には、それに依止した識があり、その取があります。 |
| Saupādāno, gahapati, bhikkhu no parinibbāyati. | 居士よ、取ある比丘は般涅槃しません。 |
| Ayaṃ kho, gahapati, hetu ayaṃ paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti’’. | 居士よ、この因、この縁によってこの世で一部の衆生は現法で般涅槃しません。 |
| ‘‘Santi ca kho, gahapati, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | また居士よ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を伴い、魅了する諸色があります。 |
| Tañce bhikkhunābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、 |
| Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tadupādānaṃ. | それを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまる彼には、それに依止した識はなく、その取はありません。 |
| Anupādāno, gahapati, bhikkhu parinibbāyati…pe… | 居士よ、取なき比丘は般涅槃します。 …中略… |
| santi kho, gahapati, jivhāviññeyyā rasā…pe… | 居士よ、舌で識られる、 … 諸味があります。 …中略… |
| santi kho, gahapati, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 居士よ、意で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を伴い、魅了する諸法があります。 |
| Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、 |
| Tassa taṃ nābhinandato nābhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti na tadupādānaṃ. | それを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまる彼には、それに依止した識はなく、その取はありません。 |
| Anupādāno, gahapati, bhikkhu parinibbāyati. | 居士よ、取なき比丘は般涅槃します。 |
| Ayaṃ kho, gahapati, hetu, ayaṃ paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī’’ti. | 居士よ、この因、この縁によってこの世で一部の衆生は現法で般涅槃します。」と。 |
[<10>]
sn35.131.1749948387.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
