sn40.6
sn40.6『識無辺処問経』Viññāṇañcāyatanapañhāsuttaṃ
| ‘‘‘Viññāṇañcāyatanaṃ, viññāṇañcāyatana’nti vuccati. | 「『識無辺処、識無辺処』と言われる。 |
| Katamaṃ nu kho viññāṇañcāyatananti? | いったい識無辺処とは何か?』と。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi . | 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| ‘idha bhikkhu sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma anantaṃ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharati. | 『ここに比丘はあまねく虚空無辺処を超越して”識は無辺なり”という、識無辺処を成就して住する。 |
| Idaṃ vuccati viññāṇañcāyatana’nti. | これが識無辺処と呼ばれる』と。 |
| So khvāhaṃ, āvuso, sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma anantaṃ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharāmi. | 友よ、そして私はあまねく虚空無辺処を超越して『識は無辺なり』という、識無辺処を成就して住しました。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato ākāsānañcāyatanasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. | 友よ、そのとき、この住法に住している私に、虚空無辺処をともなった想と作意が沸き起こりました。 |
| ‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca . | すると友よ、世尊が神変により私に近づきこう言われました。 |
| ‘moggallāna, moggallāna! | 『モッガッラーナよ、モッガッラーナよ |
| Mā, brāhmaṇa, viññāṇañcāyatanaṃ pamādo, viññāṇañcāyatane cittaṃ saṇṭhapehi, viññāṇañcāyatane cittaṃ ekodiṃ karohi, viññāṇañcāyatane cittaṃ samādahā’ti. | 婆羅門よ、識無辺処に放逸となるなかれ。識無辺処に心を住立させよ。識無辺処に心の統一をなせ。識無辺処に心を定めよ』と。 |
| So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma anantaṃ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja vihāsiṃ. | 友よ、その私は後になって、あまねく虚空無辺処を超越して『識は無辺なり』という、識無辺処を成就して住しました。 |
| Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya…pe… | 友よ、もし語る者がそれを、 …中略… |
| mahābhiññataṃ patto’’ti. | 大神通性を得た』」と。 |
sn40.6.txt · 最終更新: by h1roemon
