sn22.44
sn22.44『行道経』Paṭipadāsuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Sakkāyasamudayagāminiñca vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi, sakkāyanirodhagāminiñca paṭipadaṃ. | 「比丘たちよ、君たちに有身の集起に至る行道と、有身の滅に至る行道を示します。 |
| Taṃ suṇātha. | それを聞きなさい。 |
| Katamā ca, bhikkhave, sakkāyasamudayagāminī paṭipadā? | それでは比丘たちよ、有身の集起に至る行道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto, rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ; | 比丘たちよ、ここに聖者たちを見ず、聖法を熟知せず、聖法にて教導されず、善人たちを見ず、善人法を熟知せず、善人法にて教導されない無聞の凡夫は色を我と見なし、あるいは我を色あるものと、 |
| attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. | 色を我のなかにあると、我を色のなかにあると(見なします)。 |
| Vedanaṃ attato… | 受を我と … |
| saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre… | 行を … |
| viññāṇaṃ attato samanupassati, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; | 彼は識を我と見なし、あるいは我を識あるものと、 |
| attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. | 識を我のなかにあると、我を識のなかにあると(見なします)。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘sakkāyasamudayagāminī paṭipadā, sakkāyasamudayagāminī paṭipadā’ti. | 比丘たちよ、これが『有身の集起に至る行道、有身の集起に至る行道』と呼ばれます。 |
| Iti hidaṃ, bhikkhave, vuccati ‘dukkhasamudayagāminī samanupassanā’ti. | 比丘たちよ、かくなるこれが『苦の集起に導く見なし』と呼ばれ、 |
| Ayamevettha attho’’. | これがその意味です。 |
| ‘‘Katamā ca, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā? | それでは比丘たちよ、有身の滅に至る行道とは何か? |
| Idha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto, sappurisānaṃ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto, na rūpaṃ attato samanupassati, na rūpavantaṃ vā attānaṃ; | 比丘たちよ、ここに聖者たちを見る、聖法を熟知する、聖法にてよく教導され、善人たちを見る、善人法を熟知する、善人法にてよく教導された既聞の聖弟子は色を我と見なさず、また我を色あるものとも、 |
| na attani vā rūpaṃ, na rūpasmiṃ vā attānaṃ. | 色を我のなかにあるとも、我を色のなかにあるとも(見なしません)。 |
| Na vedanaṃ attato… | 受を我と見なさず、 … |
| na saññaṃ… | 想を我と見なさず、 … |
| na saṅkhāre… | 行を我と見なさず、 … |
| na viññāṇaṃ attato samanupassati, na viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; | 彼は識を我と見なさず、また我を識あるものとも、 |
| na attani vā viññāṇaṃ, na viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. | 識を我のなかにあるとも、我を識のなかにあるとも(見なしません)。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘sakkāyanirodhagāminī paṭipadā, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā’ti. | 比丘たちよ、これが『有身の滅に至る行道、有身の滅に至る行道』と呼ばれます。 |
| Iti hidaṃ, bhikkhave, vuccati ‘dukkhanirodhagāminī samanupassanā’ti. | 比丘たちよ、かくなるこれが『苦の滅に導く見なし』と呼ばれ、 |
| Ayamevettha attho’’ti. | これがその意味です」と。 |
sn22.44.txt · 最終更新: by h1roemon
