ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn52.3

sn52.3『殊達奴経』Sutanusuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā anuruddho sāvatthiyaṃ viharati sutanutīre. ある時、アヌルッダ尊者はサーヴァッティーのスータヌ川の岸に住していた。
Atha kho sambahulā bhikkhū yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkamiṃsu; さて多数の比丘がアヌルッダ尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmatā anuruddhena saddhiṃ sammodiṃsu. 近づいてアヌルッダ尊者と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavocuṃ . 一隅に座ったその比丘たちは、アヌルッダ尊者にこう言った。
‘‘katamesaṃ āyasmā anuruddho dhammānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto’’ti?「アヌルッダ尊者は、どの諸法修養多修により、大神通たのですか?」と。
‘‘Catunnaṃ khvāhaṃ, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto.「友よ、私は四つの念処修養多修により、大神通ました。
Katamesaṃ catunnaṃ? その四つとは何か?
Idhāhaṃ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; 友よ、ここに私は、において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
vedanāsu…pe… 諸受において …中略…
citte…pe… において …中略…
dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ . 諸法において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
imesaṃ khvāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto. 友よ、私はこれら四念処修養多修により、大神通ました。
Imesañca panāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā hīnaṃ dhammaṃ hīnato abbhaññāsiṃ, majjhimaṃ dhammaṃ majjhimato abbhaññāsiṃ, paṇītaṃ dhammaṃ paṇītato abbhaññāsi’’nti. また友よ、私はこれら四念処修養多修により、劣等のを劣等と証知し、中等のを中等と証知し、上等のを上等と証知しました」と。
sn52.3.txt · 最終更新: by h1roemon