sn46.38『障壁蓋経』Āvaraṇanīvaraṇasuttaṃ

‘‘Pañcime, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso upakkilesā paññāya dubbalīkaraṇā.「比丘たちよ、これら五つの障壁不純物智慧を弱めるものです。
Katame pañca? 五とは何か。
Kāmacchando, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso upakkileso paññāya dubbalīkaraṇo. 比丘たちよ、欲望障壁不純物であり、智慧を弱めるものです。
Byāpādo, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso upakkileso paññāya dubbalīkaraṇo. 比丘たちよ、悪意障壁不純物であり、智慧を弱めるものです。
Thinamiddhaṃ, bhikkhave, āvaraṇaṃ nīvaraṇaṃ cetaso upakkilesaṃ paññāya dubbalīkaraṇaṃ. 比丘たちよ、惛沈・睡眠障壁不純物であり、智慧を弱めるものです。
Uddhaccakukkuccaṃ, bhikkhave, āvaraṇaṃ nīvaraṇaṃ cetaso upakkilesaṃ paññāya dubbalīkaraṇaṃ. 比丘たちよ、掉挙・悪作障壁不純物であり、智慧を弱めるものです。
Vicikicchā, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso upakkilesā paññāya dubbalīkaraṇā. 比丘たちよ、迷い障壁不純物であり、智慧を弱めるものです。
Ime kho, bhikkhave, pañca āvaraṇā nīvaraṇā cetaso upakkilesā paññāya dubbalīkaraṇā. 比丘たちよ、これら五つの障壁不純物智慧を弱めるものです。
‘‘Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anupakkilesā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattanti. 比丘たちよ、これら七つの覚支は、障壁なく、なく、不純物なく、修養され多修されると、解脱実証をもたらします。
Katame satta? いかなる七つか?
Satisambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anupakkileso bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati…pe… 比丘たちよ、念覚支は、障壁なく、なく、不純物なく、修養され多修されると、解脱実証をもたらします。 …中略…
upekkhāsambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anupakkileso bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. 比丘たちよ、捨覚支は、障壁なく、なく、不純物なく、修養され多修されると、解脱実証をもたらします。
Ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anupakkilesā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattantīti. 比丘たちよ、これら七つの覚支は、障壁なく、なく、不純物なく、修養され多修されると、解脱実証をもたらします」と。
‘‘Yasmiṃ, bhikkhave, samaye ariyasāvako aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbaṃ cetaso samannāharitvā ohitasoto dhammaṃ suṇāti, imassa pañca nīvaraṇā tasmiṃ samaye na honti.「比丘たちよ、聖弟子骨をしっかりさせ作意し、全心を集めて、を傾けてを聞くとき、この者には、そのとき、五蓋はありません。
Satta bojjhaṅgā tasmiṃ samaye bhāvanāpāripūriṃ gacchanti. 七覚支は、そのとき修養、成満に向かいます。
‘‘Katame pañca nīvaraṇā tasmiṃ samaye na honti? そのとき、どの五蓋がないのか?
Kāmacchandanīvaraṇaṃ tasmiṃ samaye na hoti, byāpādanīvaraṇaṃ tasmiṃ samaye na hoti, thinamiddhanīvaraṇaṃ tasmiṃ samaye na hoti, uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ tasmiṃ samaye na hoti, vicikicchānīvaraṇaṃ tasmiṃ samaye na hoti. そのとき欲望というはなく、そのとき悪意というはなく、そのとき惛沈・睡眠というはなく、掉挙・悪作というはなく、迷いというはありません。
Imassa pañca nīvaraṇā tasmiṃ samaye na honti. そのとき、これら五蓋がないのです。
‘‘Katame satta bojjhaṅgā tasmiṃ samaye bhāvanāpāripūriṃ gacchanti? そのとき、どの七覚支修養、成満に向かうのか?
Satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhāvanāpāripūriṃ gacchati…pe… そのとき、念覚支修養、成満に向かいます。
upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhāvanāpāripūriṃ gacchati. そのとき、捨覚支修養、成満に向かいます。
Ime satta bojjhaṅgā tasmiṃ samaye bhāvanāpāripūriṃ gacchanti. そのとき、これらの七覚支修養、成満に向かいます。
Yasmiṃ, bhikkhave, samaye ariyasāvako aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbaṃ cetaso samannāharitvā ohitasoto dhammaṃ suṇāti, imassa pañca nīvaraṇā tasmiṃ samaye na honti. 比丘たちよ、聖弟子骨をしっかりさせ作意し、全心を集めて、を傾けてを聞くとき、この者には、そのとき、五蓋はありません。
Ime satta bojjhaṅgā tasmiṃ samaye bhāvanāpāripūriṃ gacchantī’’ti. そのとき、これらの七覚支修養、成満に向かいます」と。