sn11.10
文書の過去の版を表示しています。
sn11.10『海経』Samuddakasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ. | サーヴァッティーにて。 |
| ‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, sambahulā isayo sīlavanto kalyāṇadhammā samuddatīre paṇṇakuṭīsu sammanti. | 「比丘たちよ、昔あるとき、多数の善法持戒の仙人たちが海岸の葉庵に暮らしていた。 |
| Tena kho pana samayena devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi. | さてその頃、アスラと神々の戦陣が組まれていた。 |
| Atha kho, bhikkhave, tesaṃ isīnaṃ sīlavantānaṃ kalyāṇadhammānaṃ etadahosi . | そのとき比丘たちよ、その善法持戒の仙人たちにこの(思い)があった。 |
| ‘dhammikā kho devā, adhammikā asurā. | 『神々は如法であり アスラたちは如法でない |
| Siyāpi no asurato bhayaṃ. | 我々にはアスラからの恐怖もありえる |
| Yaṃnūna mayaṃ sambaraṃ asurindaṃ upasaṅkamitvā abhayadakkhiṇaṃ yāceyyāmā’’’ti. | 我々はアスラ王サンバラに近づいて 無畏施(むいせ)を乞うてはどうか』と。 |
| ‘‘Atha kho, bhikkhave, te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā . | すると比丘たちよ、善法持戒の仙人たちは、 |
| seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva . | まるで力ある男が縮めた腕を伸ばす、あるいは伸ばした腕を縮める、まさにそのように、 |
| samuddatīre paṇṇakuṭīsu antarahitā sambarassa asurindassa sammukhe pāturahesuṃ. | 海岸の葉庵から消失し、アスラ王サンバラの面前に顕現した。 |
| Atha kho, bhikkhave, te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā sambaraṃ asurindaṃ gāthāya ajjhabhāsiṃsu . | すると比丘たちよ、善法持戒の仙人たちは、アスラ王サンバラに偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Isayo sambaraṃ pattā, yācanti abhayadakkhiṇaṃ; | 『サンバラに至った仙人たちは無畏施を乞う |
| Kāmaṃkaro hi te dātuṃ, bhayassa abhayassa vā’’ti. | 恐怖、無恐怖を欲しいままに与えるあなたから』と。 |
| ‘‘Isīnaṃ abhayaṃ natthi, duṭṭhānaṃ sakkasevinaṃ; | 『サッカに親しむ 憎むべき仙人たちには無畏はない |
| Abhayaṃ yācamānānaṃ, bhayameva dadāmi vo’’ti. | 無畏を乞うお前たちには 恐怖だけを与えよう』と。 |
| ‘‘Abhayaṃ yācamānānaṃ, bhayameva dadāsi no; | 『無畏を乞う我々へ あなたが恐怖だけを与えるなら |
| Paṭiggaṇhāma te etaṃ, akkhayaṃ hotu te bhayaṃ. | あなたからそれを受納しよう (しかし)あなたの恐怖も不滅であれ |
| ‘‘Yādisaṃ vapate bījaṃ, tādisaṃ harate phalaṃ; | どのような種をまいても そのような果実がもたらされる |
| Kalyāṇakārī kalyāṇaṃ, pāpakārī ca pāpakaṃ; | 善をなす者は善(果)を そして悪をなす者は悪(果)を |
| Pavuttaṃ tāta te bījaṃ, phalaṃ paccanubhossasī’’ti. | 君よ あなたの種子はまかれた 果実を経験するだろう』と。 |
| ‘‘Atha kho, bhikkhave, te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā sambaraṃ asurindaṃ abhisapitvā . | さて比丘たちよ、その善法持戒の仙人たちはアスラ王サンバラを呪って、 |
| seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva . | まるで力ある男が縮めた腕を伸ばす、あるいは伸ばした腕を縮める、まさにそのように、 |
| sambarassa asurindassa sammukhe antarahitā samuddatīre paṇṇakuṭīsu pāturahesuṃ. | アスラ王サンバラの面前で消失し、海岸の葉庵に顕現した。 |
| Atha kho, bhikkhave, sambaro asurindo tehi isīhi sīlavantehi kalyāṇadhammehi abhisapito rattiyā sudaṃ tikkhattuṃ ubbijjī’’ti. | さて比丘たちよ、その善法持戒の仙人たちにより呪われたアスラ王サンバラは、夜に三度おののいた」と。 |
sn11.10.1763600952.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
