sn22.8
文書の過去の版を表示しています。
sn22.8『第二取着動揺経』Dutiyaupādāparitassanāsuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Upādāparitassanañca vo, bhikkhave, desessāmi anupādāaparitassanañca. | 「比丘たちよ、君たちに『取着しての動揺』と『取着なきの動揺なき』を示します。 |
| Taṃ suṇātha…pe… | それを聞き、 …中略… |
| kathañca, bhikkhave, upādāparitassanā hoti? | それでは比丘たちよ、『取着しての動揺』はどのようなものか?1) |
| Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano rūpaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. | 比丘たちよ、ここに無聞の凡夫は、色を『これは私のもの、これが私である、これは私の我』と見なします。 |
| Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. | (しかし)彼のその色は変壊し異なるものになります。 |
| Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. | その色の変壊、変異により悲、悲嘆、苦、憂、悩が生じます。 |
| Vedanaṃ etaṃ mama…pe… | 受を『これは私のもの。 …中略… |
| saññaṃ etaṃ mama… | 想を『これは私のもの。 … |
| saṅkhāre etaṃ mama… | 行を『これは私のもの。 … |
| viññāṇaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. | 識を『これは私のもの、これが私である、これは私の我』と見なします。 |
| Tassa taṃ viññāṇaṃ vipariṇamati aññathā hoti. | (しかし)彼のその識は変壊し異なるものになります。 |
| Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. | その識の変壊、変異により悲、悲嘆、苦、憂、悩が生じます。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, upādāparitassanā hoti. | 比丘たちよ、『取着しての動揺』はこのようです。 |
| ‘‘Kathañca, bhikkhave, anupādāaparitassanā hoti? | それでは比丘たちよ、『取着なきの動揺なき』はどのようなものか? |
| Idha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. | 比丘たちよ、ここに既聞の聖弟子は、色を『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と見なします。 |
| Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. | (しかし)彼のその色は変壊し異なるものになります。 |
| Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. | その色の変壊、変異により悲、悲嘆、苦、憂、悩が生じません。 |
| Vedanaṃ netaṃ mama… | 受を『これは私のものではない。 … |
| saññaṃ netaṃ mama… | 想を『これは私のものではない。 … |
| saṅkhāre netaṃ mama… | 行を『これは私のものではない。 … |
| viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. | 識を『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と見なします。 |
| Tassa taṃ viññāṇaṃ vipariṇamati aññathā hoti. | (しかし)彼のその識は変壊し異なるものになります。 |
| Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. | その識の変壊、変異により悲、悲嘆、苦、憂、悩が生じません。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, anupādāaparitassanā hotī’’ti. | 比丘たちよ、『取着なきの動揺なき』はこのようです。」と。 |
[<10>]
1)
sn22.7参照
sn22.8.1738445368.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
