ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.119

sn35.119『五髻経』Pañcasikhasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. ある時、世尊はラージャガハの霊鷲山に住されていた。
Atha kho pañcasikho gandhabbadevaputto yena bhagavā tenupasaṅkami; さてガンダルヴァ天子パンチャシカは世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. 近づくと世尊に礼拝して一隅に立った。
Ekamantaṃ ṭhito kho pañcasikho gandhabbadevaputto bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に立ったガンダルヴァ天子パンチャシカは、世尊にこう言った。
‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti?「尊者よ、いったい何の、何のによってこの世で一部の衆生現法般涅槃しないのですか?
Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī’’ti? また尊者よ、何の、何のによってこの世で一部の衆生現法般涅槃するのですか?」と。
‘‘Santi kho, pañcasikha, cakkhuviññeyyā rūpā…pe…「パンチャシカよ、識られる、 …中略…
santi kho, pañcasikha, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. パンチャシカよ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸法があります。
Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執しとどまるなら、
Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti tadupādānaṃ. それに歓喜し歓迎し固執しとどまる彼には、それに依止したがあり、そのがあります。
Saupādāno, pañcasikha, bhikkhu no parinibbāyati. パンチャシカよ、ある比丘は般涅槃しません。
Ayaṃ kho, pañcasikha, hetu, ayaṃ paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti’’. パンチャシカよ、この、このによってこの世で一部の衆生現法般涅槃しません。
‘‘Santi ca kho, pañcasikha, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā…pe… またパンチャシカよ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、 …中略…
santi kho, pañcasikha, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. パンチャシカよ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸法があります。
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tadupādānaṃ. もし比丘がそれに歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、それを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまる彼には、それに依止したはなく、そのはありません。
Anupādāno, pañcasikha, bhikkhu parinibbāyati. パンチャシカよ、なき比丘は般涅槃します。
Ayaṃ kho, pañcasikha, hetu, ayaṃ paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī’’ti. パンチャシカよ、この、このによってこの世で一部の衆生現法般涅槃します」と。
sn35.119.txt · 最終更新: by h1roemon