muṭṭhassatin
失念の
失念者
forgetful
muṭṭha:忘れた + satin:
念
の
以下の経より、対義語は
念
の
現前
者となります。
muṭṭhassatino muṭṭhassatīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
失念者
たちは、
失念者
たちと一緒に交わり集まり、
出典:
sn14.17
upaṭṭhitassatino upaṭṭhitassatīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
念
の
現前
者たちは、
念
の
現前
者たちと一緒に交わり集まり、
出典:
sn14.17
Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, muṭṭhassati ca hoti, duppañño ca hoti .
信
なき者であり、
恥
なき者であり、
愧
なき者であり、
失念者
であり、
智慧
劣る者であること。
imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo…pe…
アヌルッダよ、これら五つの
法
を備えた女性は、 …中略…
nirayaṃ upapajjatī’’ti.
地獄
に
再生
します」と。
出典:
sn37.13
So ca hoti abhijjhālu kāmesu tibbasārāgo byāpannacitto paduṭṭhamanasaṅkappo muṭṭhassati asampajāno asamāhito vibbhantacitto pākatindriyo.
しかし彼は
諸欲
に対して
羨望
ある、激しい
染着
ある、
悪意
ある
心
の、
憎悪
ある
意
と
思惟
の、
失念
し、
正知
なき、
定
なき、
心
が迷乱した、
諸根
が放縦な者です。
出典:
sn22.80
‘‘ete kho, moggallāna, sabrahmacārino heṭṭhāmigāramātupāsāde viharanti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā bhantacittā pākatindriyā.
「モッガッラーナよ、これらの
同梵行者
たちが鹿母講堂の下に住しており、
掉挙
し、横柄で、軽躁、饒舌、
言葉
が散在し、
失念
し、
正知
なく、
定
なく、
心
が迷乱して、
諸根
を放縦にしています。
出典:
sn51.14