sammappadhāna
正勤(しょうごん)

:d: 正勤 right exertion


samma:正しい + padhāna:勤め、努力 → 正しい勤め

以下の定義は八支聖道正精進(sammāvāyāma)、そして四神足勤行(padhānasaṅkhāra)と同一です。
ゆえに正勤(sammappadhāna)≒正精進(sammāvāyāma)≒勤行(padhānasaṅkhāra)と言えます。

‘‘cattārome, bhikkhave, sammappadhānā.「比丘たちよ、これら四つは正勤です。
Katame cattāro? 四とは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. 比丘たちよ、ここに比丘は、未生の悪しき不善諸法の不生起のために、意欲を起こし、努力し、精進み、を込め、勤めます。
Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. 既生の悪しき不善諸法のために、意欲を起こし、努力し、精進み、を込め、勤めます。
Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. 未生の諸善法生起のために、意欲を起こし、努力し、精進み、を込め、勤めます。
Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. 既生の諸善法存続、無忘失、増大繁栄修養、成満のために、意欲を起こし、努力し、精進み、を込め、勤めます。
Ime kho, bhikkhave, cattāro sammappadhānāti’’. 比丘たちよ、これらが四正勤です」と。
出典: sn49.1_12

Kattha ca, bhikkhave, vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ? では比丘たちよ、精進根はどこで見られるべきか?
Catūsu sammappadhānesu . 四正勤において、
ettha vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. そこで精進根は見られるべきです。
出典: sn48.8
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?  それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Cattāro sammappadhānā.  四正勤です。
出典: sn43.6
‘‘Mayhaṃ kho, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttarā vimutti anuppattā, anuttarā vimutti sacchikatā.「比丘たちよ、如理作意により、如理正勤により、私の無上の解脱はたどり着かれ、無上の解脱実証された。
出典: sn4.4