sn22.125『第二葛波経』Dutiyakappasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā kappo bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったカッパ尊者は、世尊にこう言った。
‘‘kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimutta’’nti?「尊者よ、いったいどのように知りどのように見る者には、このあるにおける、そして外のあらゆる特相における我執我所執離れ去った、種々から超越した、静まりよく解脱した心意があるのですか?」と。
‘‘Yaṃ kiñci, kappa, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe… カッパよ、過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādāvimutto hoti. あらゆるを『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、そのようにこれを如実に正しい智慧で見て取着せず解脱しています。
Yā kāci vedanā… およそ … いかなるであれ、 …
yā kāci saññā… およそ … いかなるであれ、 …
ye keci saṅkhārā… およそ … いかなるであれ、 …
yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādāvimutto hoti. 過去・未来・現在の、内の外の粗雑な、微細な、劣った、優れた、遠く、近くのいかなるであれ、あらゆるを『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、このようにそれを如実に正しい智慧で見て取着せず解脱しています。
Evaṃ kho, kappa, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimutta’’nti. カッパよ、このように知りこのように見る者には、このあるにおける、そして外のあらゆる特相における我執我所執離れ去った、種々から超越した、静まりよく解脱した心意があります」と。

1)

1)
sn18.21sn22.91参照。