sn40.1『初禅問経』Paṭhamajhānapañhāsuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā mahāmoggallāno sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. ある時、マハーモッガッラーナ尊者はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住していた。
Tatra kho āyasmā mahāmoggallāno bhikkhū āmantesi . そのときマハーモッガッラーナ尊者は比丘たちに呼びかけた。
‘‘āvuso, bhikkhave’’ti.「友よ、比丘たちよ」と。
‘‘Āvuso’’ti kho te bhikkhū āyasmato mahāmoggallānassa paccassosuṃ.「友よ」と、かの比丘たちはマハーモッガッラーナ尊者に応じた。
Āyasmā mahāmoggallāno etadavoca . マハーモッガッラーナ尊者はこう言った。
‘‘Idha mayhaṃ, āvuso, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi .「さて友よ、静処に行き独座していた私に、このような考察生じました。
‘paṭhamaṃ jhānaṃ, paṭhamaṃ jhāna’nti vuccati.初禅初禅と言われる。
Katamaṃ nu kho paṭhamaṃ jhānanti? いったい初禅とは何か?』と。
Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi . 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。
‘idha bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.『ここに比丘は諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、ありある、遠離より生じた喜悦ある初禅成就して住する。
Idaṃ vuccati paṭhamaṃ jhāna’nti. これが初禅と呼ばれる』と。
So khvāhaṃ, āvuso, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. 友よ、そして私は諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、ありある、遠離より生じた喜悦ある初禅成就して住しました。
Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato kāmasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. 友よ、そのとき、この住法に住している私に、をともなった作意が沸き起こりました。
‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca . すると友よ、世尊が神変により私に近づきこう言われました。
‘moggallāna, moggallāna!『モッガッラーナよ、モッガッラーナよ
Mā, brāhmaṇa, paṭhamaṃ jhānaṃ pamādo, paṭhame jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, paṭhame jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi [ekodikarohi (pī.)], paṭhame jhāne cittaṃ samādahā’ti. 婆羅門よ、初禅放逸となるなかれ。初禅住立させよ。初禅統一をなせ。初禅定めよ』と。
So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. 友よ、その私は後になって、諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、ありある、遠離より生じた喜悦ある初禅成就して住しました。
Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya . 友よ、もし語る者がそれを、
‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya .『師により支援された弟子が大神通性を得た』と正しく語るならば、語る者はそれを私に対して正しく語ることになるでしょう、
‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’’’ti.『師により支援された弟子が大神通性を得た』」と。